Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am writing to inquire about AAA’s genuine parts. Is it possible to obtain t...

This requests contains 86 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aptsay at 15 Mar 2014 at 21:34 2747 views
Time left: Finished

AAAの純正部品についての問い合わせです。以下の部品番号の部品の取り寄せは可能でしょうか?それぞれの価格と納期、日本までの送料をお知らせください。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 21:39
I am writing to inquire about AAA’s genuine parts. Is it possible to obtain the following part numbers? Please tell me each part’s price, lead time, and shipping fee to Japan. Thank you.
aptsay likes this translation
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 21:48
This is an inquiry about genuine parts of AAA. Is it possible for you to obtain parts with the following part numbers for me? Please let me know the prices, delivery periods and shipping to Japan for each part. Thank you in advance.
aptsay likes this translation
★★★★☆ 4.7/3
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 21:50
I have a question about AAA's genuine part.
Is the back order possible for the item with the following item number?
Please tell me each price, delivery date, and the shipping fee to Japan.
Thank you for your cooperation.
aptsay likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime