[Translation from English to Japanese ] Oh sorry! I am still new to PayPal so I didn't realize you could send an invo...

This requests contains 245 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , itobun ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by asakay at 09 Mar 2014 at 14:07 2683 views
Time left: Finished

Oh sorry! I am still new to PayPal so I didn't realize you could send an invoice through the site. I usually just send an invoice (included in the pdf) haha. I will send you an invoice for the remaining $229 once the project is complete, thanks!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2014 at 14:16
ああ、すみません!私はペイパルを使い始めたばかりで、サイト上でインボイスを送ることができることを知りませんでした。いつもインボイスを送付していました(PDFコピーも含めて)、ハハハ。プロジェクトが完了したら残りの$229のインボイスを送ります。ありがとう!
asakay likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
itobun
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2014 at 14:12
ああ、すみません!私はペイパルに慣れていなくて、あなたが送り状をサイト経由で送れると思っていませんでした。私はいつもは送り状をpdfとかでそのまま送っているんです。ははは。プロジェクトが終わったら残りの229米ドルの送り状を送ります。ありがとう!
asakay likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2014 at 14:29
すみません!まだPayPayに慣れていないので、ウェブサイトで請求書を送信できることに気が付きませんでした。私はたいてい(pdfでも)請求書を実際に発送しているんです(笑)。残りの229ドルについて、プロジェクトが完了次第、請求書をお送りします。宜しくお願いします!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime