[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to have caused you trouble this time. I am currently inquiri...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by pezstomp at 15 Feb 2014 at 10:06 914 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ありません。
現在USPSに問い合わせ中で詳細はわかりませんが、税関で何かトラブルがあったものと考えております。お約束した日までに商品をお届けできず、非常に残念です。
私もよくeBayで出品しpaypalで支払いを受け取りますが、だいたい3から4週は受け取れません。購入者のほうからはどうすることもできないように思います。$190支払えばすぐに$200分のカードを送っていただけますか?それならすぐに送金しますが?

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 10:23
I am very sorry to have caused you trouble this time.
I am currently inquiring with USPS and still not clear on the details, but I think there is some trouble that has happened in customs. It is very regrettable that the product has not arrive within the promised date.
I also exhibit a lot of products in eBay and receive payments via PayPal, but I will not receive from 3 to 4 weeks. I also think that the buyer cannot do anything with that matter. Can you send the $200 card immediately once I have pay the $190? I will transfer the money immediately if that's the case.
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- over 10 years ago
but I will not receive from 3 to 4 weeks --> but it's roughly 3 to 4 weeks and I have not been able to receive it.
aquamarine57
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 10:48
I am terribly sorry for the inconvenience for this matter.
I am currently checking with USPS and waiting for more information. However, I guess that there must have been some troubles with Customs. I am very sorry that I could not get the item delivered by the promised date.
I often sell on eBay and get paid through PayPal and it takes approximately three to four weeks for me to receive payment. I don’t think there is anything buyers can do about it. Can you send me a card worth $200 right away if I pay $190? If it is possible, I will make remittance to you immediately.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 10:17
I am really sorry for inconvenience.
I have not known the details yet as we have been inquiring to USPS, but we suspect that there have been some trouble arisen during the process of customs’ clearance.
I feel very sorry that we could not deliver the item by the date I promised.
I also have been listing at eBay and receiving the payment through the PayPal, but it has been taking about three to four weeks for finally receiving it on hand.
I think it is nothing to do with a buyer, Would you return the cards worth $200.00 immediately if I would pay $190.00. I you could so, I will remit it immediately though.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime