[Translation from Japanese to English ] I completely forgot about Chinese New Year. I should have ordered much earli...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akichan , safir_k , sujiko , harryyen ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by eirinkan at 29 Jan 2014 at 10:12 2544 views
Time left: Finished

中国の正月のことをすっかり忘れていました。
もっと早く注文を入れれば良かったです。

もし、在庫に余裕があるようでしたら、アメリカから2ケースほど送ってもらうわけにはいきませんか?

在庫がないようでしたら、納期をもう少し早めてもらうことは可能でしょうか?

ご返信お待ちしております。

safir_k
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2014 at 10:29
I completely forgot about Chinese New Year.
I should have ordered much earlier.

If you have enough inventory, can you ship a couple of cases from USA?

If you don't, is it possible to ship them earlier?

Looking forward to hearing from you.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2014 at 10:20
I completely forgot about Chinese New Year.
I should have ordered it earlier.

If you have extra in your inventory, could you send 2 cases from US?

If you do not have the inventory, could you shorten the delivery period?
I will be waiting for your reply.
eirinkan likes this translation
akichan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2014 at 10:31
I totally forgot about the Chinese New Year. It was better to confirm the order earilier. If the current stock is enough, can we get the delivery of 2 cases from America? If there is no stock, is it possible to advance the dealine? I am looking forward to your kind reply.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2014 at 10:30
I had forgotten the Chinese New Year.
It would be good if we had the order earlier.

If you have any stocks, would you please send 2 case to me from US?
If you don't have any stocks, is it would be possible for you to ship earlier?
I am waiting for your reply.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

取引先とのやり取りです。
いつもは台湾から送ってもらう商品についてです。
中国の旧正月休みの影響で、物流が滞っていることについての話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime