Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We heard from Japan Post that product we had sent yesterday exceeds regulated...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , monicachou11 , miss_okome ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by scoopstar at 13 Dec 2013 at 19:02 1223 views
Time left: Finished

昨日発送した商品がsmall packetの規定サイズをオーバーしているという事で日本郵便から連絡がありました。我々はすぐにEMSにて商品を再発送しました。商品は3-10日で到着予定です。新しい追跡番号は○○です
なお余分に掛かった送料に関しては我々のサービスですのでご安心下さい。

探してみますので商品の画像もしくはEANコード等は分かりますか?
あれば送って下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 19:07
We heard from Japan Post that product we had sent yesterday exceeds regulated size of small packet.
We sent the product again by EMS immediately.
You will receive it from 3 to 10 days. New tracking number is .
We are responsible for extra shipping charge, and please do not worry about it.

We will search, and do you know picture of the product or EAN code, etc.?
If you know it, please send it to us.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 19:30
Japan Post informed us that the product we sent out yesterday exceeded the defined size of their Small Packet. We then promptly sent out the product again by EMS. It will arrive in 3-10 days, and the new tracking number is ○○.
You don't need to worry about the additional postage, it will be incurred by us.

We will look for it; do you have the product image or the EAN cord? It yes, please sent it to us.
Kind regards,
miss_okome
Rating 56
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 19:23
Japan Post told me that the product shipped out yesterday was larger than small packet. We immideately sent out the package again by EMS. You are going to receive the good in 3-10 days. New tracking number is xxx.

Please don't worry about the fee for second shipping, as it is included in our service.

Do you have EAN code etc for the desired product? I can look it up for you. If you have it, please tell us.
monicachou11
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 19:46
We were informed by Japanese Post yesterday that the package we delivered was oversized from the standard of small packet. Therefore, we resent the item through EMS right away. The item will arrive in 3-10 business days. The new tracking number is OO. Of coure, we are responsible for the additional shipping charges.

We will do our best to find one. Do you have the photo or the EAN code of the item?
Please send us the information if you have one of them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime