Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先程、御社のサイトで商品購入したのですが 登録用のメールアドレスを間違えておりました。 *@gmail.com ↓ **@gmail.com 現在の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん jennysk さん utaka_kondo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

publicgardenによる依頼 2013/12/09 13:23:09 閲覧 1635回
残り時間: 終了

先程、御社のサイトで商品購入したのですが
登録用のメールアドレスを間違えておりました。

*@gmail.com

**@gmail.com


現在の注文を確認したいのですが確認できますか?
注文番号は、000000000000です。

また、同じ商品を2回注文していないかの確認もお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 13:25:52に投稿されました
A while ago I purchased a product from your company's site.
I had the wrong email registered.

*@gmail.com

**@gmail.com

Could you please verify my current order?
The order number is 000000000000.
Also, please confirm that I didn't order the same item twice.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 13:26:36に投稿されました
I purchased the product at your site a few minutes ago,
but I made a mistake in e-mail address registered.

*@gmail.com

**@gmail.com

I want to check the current order, but can I do it?
Order number is 000000000000.

Please also check if I oredered the same product twice.

★★★☆☆ 3.0/1
jennysk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 13:28:52に投稿されました
I just purchase a product in your site, but I registered the wrong email address.

Please change
*@gmail.com

**@gmail.com

I also would like to confirm the actual order.
Please check for the order Nr 000000000000 ?

Also, please check that the same product is not ordered twice.
★★★☆☆ 3.0/1
utaka_kondo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 13:30:15に投稿されました
I just purchased an item (items) on your shop,
but I realized that I registered with the wrong email address.

*@gmail.com

**@gmail.com

Would it be possible for me to confirm that my order is correct?
My order number is 000000000000.

Could you also check if I made the same order twice?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ネットショッピング

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。