Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am an only child of the apple farmhouse in Nagano. I treat anyone with cons...

This requests contains 226 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( lyunuyayo , monagypsy , sweetshino , taivn07 ) .

Requested by kyase at 15 Apr 2011 at 20:55 3010 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

長野のリンゴ農家の一人っ子。誰に対しても思いやりと慈しみを持って接するが、自分の感情をストレートに出せないところがある。内に秘めた好奇心は旺盛で、少々夢見がち。

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2011 at 22:49
I am an only child of the apple farmhouse in Nagano. I treat anyone with consideration and compassion, but I cannot express my feelings straight. I am curious inside and romantic a little.
★★★★☆ 4.0/1
taivn07
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 00:15
The only child of apple farmer in Nagano.I contact consideration with love for anyone.But,there i'snt the place where I start feelings straight.Inward of excellent hid curiosity,i have little dream .
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 00:19
Only a child of apple farmer in Nagano. She/he treats everyone with consideration and care, but having trouble to express his/her feeling straight. A silent curiosity is great, but a bit stargazing.
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / Japanese Copy

月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰められていた。

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2011 at 23:02
She is a pretty girl of Monja shop in Tsukizima. She has a sharp tongue, and her fists fly immediately. She disfavors wrong and thinks a great deal of duty and obligations, but is meddlesome and stubborn immediately. She cried immediately in various ways in old days, and she was comforted by 1 year older brother.
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 00:25
Popular girl in Monjo restaurant in Tsukishima. She has a bad mouth and her fits flies first. She puts importance on loyal and compassion, but nosey on others business and stubborn. She used to weep quickly and her big brother, who is one year older than her, used to comfort her.
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 03:11
A mascot girl of Monja shop in Tsukishima. She is sarcastic and aggresive. She doesn't like dishonest thing and possesses of a strong scense of duty. But she is nosy and stubborn. She used to cry for any little thing and be comforted by one year eldere brother in the past.
★★★☆☆ 3.2/2
Original Text / Japanese Copy

500年続く老舗旅館の3姉妹の長女。天真爛漫な性格で、天然ボケな所があるが、心優しく献身的な一面もある。メロンパンが大好物。

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2011 at 23:15
The eldest daughter of three sisters of a long-established hotel which has been opened for 500 years. She is innocent character and natural blur, but she has an one side that she is a heart of gold, and dedicated. She loves Melon bread.
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 00:31
The Oldest girl of three sisters in long-established inn, that is in business for 500 years. She is ingenuousness and naturally out of things sometimes. But, she has also a face of kind and dedicated person. Melon bread is her big favorite.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime