Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Support Centre, I have received the product yesterday. Thank you for...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , jumot , hayame ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kengoothe at 13 Nov 2013 at 20:50 2312 views
Time left: Finished

サポートセンター様

私は昨日商品を受け取りました。
早い発送にはとても感謝しています。

しかし残念ですが、3枚のスカーフの内2枚は汚れがあり
1枚はスカーフの端がほどけていました。

販売者として私はお客様にこのような商品がお届けできません。
私は返品したいと思っています。
ご対応お願いいたします。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 20:56
Dear Support Centre,

I have received the product yesterday.
Thank you for a quick delivery.

However, out of the three scarves, two had stains and one had the ends frayed.

As a seller, these items cannot be sold to my customers,
and I would like to return this product.
Could you correspond accordingly?
Thank you in advance.
kengoothe likes this translation
★★★★★ 5.0/1
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 20:54
Dear Support Center,

I received the order yesterday.
I am very grateful to the fast shipping.

But unfortunately, two of the three scarfs was dirt,
one had undone the edge of the scarf.

I can not send such products to customers as a seller.
I want to return it.
I'd appreciate your correspondence
kengoothe likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 20:59
Hello, Support center

I have received the item yesterday.
Thank you for prompt shipping.

Unfortunately, tow scarfs out of three are stained and one of which has loosen thread at the edge.

As a seller, I cannot serve this kind of item.
I want to return it.
Please take action on it.
kengoothe likes this translation
hayame
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 21:13
To support center,

I received the goods yesterday.
I am very grateful to the fast shipping.

But it's regrettable that 2 of the 3 scarfs have stains, and another one had the extremity unsewed.

As a seller, I can't send such goods to customers.
I'd like to returns these items.
I'd appreciate your support.

kengoothe likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime