[Translation from Japanese to English ] #1 Hello. Thank you for sending clear photo. I would liki to purchase it, be...

This requests contains 89 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoshi33 , naokiaoki2013 , jumot ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by 000narita at 29 Oct 2013 at 21:02 4064 views
Time left: Finished

こんにちは

鮮明な写真をありがとう。

アイテムの傷をチェックしましたが、特に問題ないので購入します。

日にちも経過しているので、急いで早い配送で送ってくれますか?

よろしくお願いします。



satoshi33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 21:12
#1 Hello. Thank you for sending clear photo. I would liki to purchase it, because it was no problem when I have checked the scratch of the item. Could you send it by express delivery, as the day passed.

Thank you very much for your help.
★★★☆☆ 3.5/2
naokiaoki2013
Rating 55
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 21:15
Hello

Thanks for the sharp photo.

Thank you for the sharp photo.

I had check the wound of the items. I didn't find any problem, so I'll buy it.

Because the date has passed, could you send me the delivery in a hurry?

Regards
★★★★☆ 4.0/1
naokiaoki2013
naokiaoki2013- over 10 years ago
…. thanks は二回打ったので、どちらの行を削除してよいです。
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 21:12
Hello
Thank you for a clear photo.
I checked the wound of the item, and not found a problem, so I will buy.
Because the date has passed, could you send me the product as quick as you can?
Thanks in advance.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

早く到着する方法で送ってもらいたい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime