[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 残念なお知らせがあります。 ロンジンの時計が到着しましたが、時計が故障していました。 時計が動かないので修理店に持っていきました。 電池...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/16 14:42:18 閲覧 2429回
残り時間: 終了

こんにちは。
残念なお知らせがあります。

ロンジンの時計が到着しましたが、時計が故障していました。
時計が動かないので修理店に持っていきました。

電池が液漏れしていて修理が必要と言われました。

返金してください。
宜しくお願い致します。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:44:24に投稿されました
Hello.
I have a bad news for you.

The Longines watch arrived, but it's defective.
I took it to a specialist since the watch does not work at all.

They told me that the battery leaked and that it needs to be repaired.

Please give me a refund.
Regards
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:46:25に投稿されました
Hello.
I have bad news.

The Longines watch has arrived, but it was broken.
It didn't work so I brought it to a repair shop.

The battery was leaking and they told me it needs repair.

Could you please give me a refund?
Thank you for your cooperation.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:45:51に投稿されました
Hello,
It is our regret to inform you that the Longin's watch has arrived, but it was broken.
As it did not work, I took it to the repair store.

He said that there was a liquid spill from the battery .
Please give me a refund.
Thank you.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:44:54に投稿されました
Hello,

I have a bad news.

I have received the Longines' watch, but it was broken.
I have brought it to the repair shop since it wasn't working, and I was told that it needs to be repaired because the battery is leaked.

I would like to get a refund from you.
Thank you and I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:47:21に投稿されました
Hello,
I am informing you very sad news.

I have received the Longines' watch, but it was not working.
I brought it to the repair shop since it was not working.

They told me that the watch needed to be repaired since the battery was leaking.

In view of this, please make refund to me.
Thank you for your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 14:47:24に投稿されました
Hello.

I have an unfortunate notice to you.

The LONGINES watch I received has a breakdown.
Since it is not working, I took it a store to fix it.

The man there said the battery is leaking and need to be fix.

So I would like to have refund.
Thank you for your arrangement.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。