[日本語から英語への翻訳依頼] amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。 1つ目は『商品ラベル』 2つ目は『納品書』 3つ目は『配送ラベル』 4つ目は『DHLの...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん appletea さん ryoko0366 さん maj_osaka さん agnesc さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/10/09 22:31:43 閲覧 4208回
残り時間: 終了

amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。

1つ目は『商品ラベル』
2つ目は『納品書』
3つ目は『配送ラベル』
4つ目は『DHLの伝票』
5つ目に『インボイス』

4つ目と5つ目は今まで通りの発送ですが、1つ注意する点があります。
それは、関税を『受取人払い』にするか『差出人払い』にするかです。
必ず関税は『差出人払い』でお願いします。

差出人払いにしないとamazonは受け取ってもらえません。


[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 22:42:34に投稿されました
When you ship to Amazon FBA, you are required to have 5 documents.

The first one is the "Product label".
The second one is the "Bill of delivery".
The third one is the "Shipment label".
The fourth one is the "DHL's voucher".
The fifth one is the "Invoice"

The fourth and the fifth one are the same as before, but you need to pay attention to whether you choose "paid by addressee" or "paid by sender" for the customs duties.
Please make sure you choose "paid by sender" for the customs duties.

Amazon will not accept the package unless it's written as paid by sender.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 22:56:39に投稿されました
You will need five types of documents when you ship to amaonFBA.

The first document is 'product label'
The second document is 'shipping slip'
The third document is 'shippping label'
The fourth document is 'DHL recipt"
The fifth document is 'invoice'.

When you ship, the fourth and the fifth documents are as before, but there is one thing you have to take note.
It is whether the customs duties will be paid by a recipient or by a sender.
Please make sure to write, 'paid by sender'.

If not, amazon will not receive the items.
ryoko0366
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 23:02:21に投稿されました
You need the documents of 5 kinds when you ship to amazonFBA.
1st: "Goods label"
2nd: "Delivery slip"
3rd: "Shipping label"
4th: "Slip of DHL"
5th: "Invoice"

You can ship 4th and 5th as before, but there 1 thing in particular
you should pay attention to.
There are "receiver payment" or "sender payment" about custom duty.
It has to be "sender payment".

If it is not "sender payment", amazon does not receive it.
★★★☆☆ 3.0/1
maj_osaka
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 22:54:39に投稿されました
When shipping to amazonFBA you have to take care of the following five things.

1. a product label
2. statement of delivery
3. Shipping label
4. voucher from DHL
5. invoice

Fourth and fifth points are same as before. You can choose from
"tariff paid by the sender" or " tariff paid by recipient " .Please always
select "tariff paid by the sender" when checking the tariff.

If you do not select "tariff paid by the sender" Amazon will not
accept your shipment.

★★★★☆ 4.0/1

1つ目の『商品ラベル』についてです。

商品ラベルを貼る時は、必ずバーコードの上から貼ってください。
商品ラベルは商品1つ1つに貼ってください。
貼っていないものがないか、確認してください。

私が例で1つ画像を送ります。

2つ目の『納品書』についてです。

納品書は必ず、ダンボールの中の一番上に入れてください。
そのあと、ダンボールを閉めます。
印字でズレなどがないかを確認してください。
例で画像を送ります。


newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 23:09:22に投稿されました
The first item is regarding the "product label".

Please ensure that the product label is attached about the bar code.
Please attach the product labels one by one on each product.
Please confirm if there are products with no attached labels.

I will send a sample image.

The second item is regarding the "statement of delivery"

Please ensure to place the statement of delivery on the topmost part within the cardboard box.
Close the cardboard box after that.
Please confirm the printing.
I will send a sample image.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 22:38:44に投稿されました
Firstly about "product label".

Please attach product label always on the bar code.
Please apply per product.
Then confirm if there are no label missing.

I'm sending an image as an example.

As for second "invoice",

Please place the invoice always on the cardboard box.
Then, close the cardboard.
Please check if there is no character skew.
I'm sending a photo as an example, too.
agnesc
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 23:06:47に投稿されました
Firstly, regarding the "delivery label".

Please paste the delivery table on top of the bar code.
The delivery label must be pasted on each individual product.
Please make sure there all of them have a label pasted.
I am sending an example photo.

Secondly, regarding the "statement of delivery"
The statement of delivery must be inserted at the top of the box.
After that, the box will be closed.
Please make sure the printing is not misaligned.
I will send another example photo.
★★★☆☆ 3.0/1

3つ目の『配送ラベル』についてです。

配送ラベルはダンボールの上に貼ってください。
『DHLの伝票』の伝票と被らないように注意してください。
例で画像を送ります。

そして、わかりやすいように動画もありますので、しっかり見てください。
1つでも間違ったら、発送ができませんので、注意してください。

発送する前に、一度確認いたしますので、準備ができたら、1つ1つ撮影し、画像を送ってください。

理解できましたか?
5つ目の『インボイス』の金額は合計で100ドルでお願いします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 23:05:31に投稿されました
The third item is about the "delivery label".

Please attach the shipping label on top of the cardboard box.
Please be careful not to put the "DHL voucher".
I will send an image sample.

And please watch the videos to make it easier to understand.
Please note that shipping won't be possible if there is even one mistake.

I will confirm prior to the shipping so please send the pictures one by one when you are ready.

Do you understand?
The fifth item is the request to make the "invoice" total amount to $100.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 22:46:57に投稿されました
Thirdly about "delivery label".

Please attach the delivery label on the cardboard box.
Be careful not to cover "DHL's invoice".
I'm sending an image example.

There is also a movie to make it easier to understand, so watch this carefully.
Please pay attention because one mistake makes it unable to deliver.

I'm checking before the shipment, so please send me each picture after preparation.

Is there anything unclear to you?
Please set the amount of the fifth "invoice" by total 100 dollars.
agnesc
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 23:00:52に投稿されました
This is in regards to the third "delivery label".
Please paste the delivery label on the cardboard box.
Please be careful to not cover the "DHL sale slip"
The image I have sent is an example.

In addition, there is an easy-to-understand video, so please watch that thoroughly.
If any one of the conditions are not met, it will not be possible to send the package, so please be careful.

Before sending, I would like to confirm, so please take photos of each one and show them to me.

Do you understand?
The sum of the fifth "invoice" is 100 dollars.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。