[日本語から英語への翻訳依頼] amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。 1つ目は『商品ラベル』 2つ目は『納品書』 3つ目は『配送ラベル』 4つ目は『DHLの...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん appletea さん ryoko0366 さん maj_osaka さん agnesc さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/10/09 22:31:43 閲覧 4241回
残り時間: 終了

amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。

1つ目は『商品ラベル』
2つ目は『納品書』
3つ目は『配送ラベル』
4つ目は『DHLの伝票』
5つ目に『インボイス』

4つ目と5つ目は今まで通りの発送ですが、1つ注意する点があります。
それは、関税を『受取人払い』にするか『差出人払い』にするかです。
必ず関税は『差出人払い』でお願いします。

差出人払いにしないとamazonは受け取ってもらえません。


When you ship to Amazon FBA, you are required to have 5 documents.

The first one is the "Product label".
The second one is the "Bill of delivery".
The third one is the "Shipment label".
The fourth one is the "DHL's voucher".
The fifth one is the "Invoice"

The fourth and the fifth one are the same as before, but you need to pay attention to whether you choose "paid by addressee" or "paid by sender" for the customs duties.
Please make sure you choose "paid by sender" for the customs duties.

Amazon will not accept the package unless it's written as paid by sender.

1つ目の『商品ラベル』についてです。

商品ラベルを貼る時は、必ずバーコードの上から貼ってください。
商品ラベルは商品1つ1つに貼ってください。
貼っていないものがないか、確認してください。

私が例で1つ画像を送ります。

2つ目の『納品書』についてです。

納品書は必ず、ダンボールの中の一番上に入れてください。
そのあと、ダンボールを閉めます。
印字でズレなどがないかを確認してください。
例で画像を送ります。


Firstly, regarding the "delivery label".

Please paste the delivery table on top of the bar code.
The delivery label must be pasted on each individual product.
Please make sure there all of them have a label pasted.
I am sending an example photo.

Secondly, regarding the "statement of delivery"
The statement of delivery must be inserted at the top of the box.
After that, the box will be closed.
Please make sure the printing is not misaligned.
I will send another example photo.

3つ目の『配送ラベル』についてです。

配送ラベルはダンボールの上に貼ってください。
『DHLの伝票』の伝票と被らないように注意してください。
例で画像を送ります。

そして、わかりやすいように動画もありますので、しっかり見てください。
1つでも間違ったら、発送ができませんので、注意してください。

発送する前に、一度確認いたしますので、準備ができたら、1つ1つ撮影し、画像を送ってください。

理解できましたか?
5つ目の『インボイス』の金額は合計で100ドルでお願いします。

This is in regards to the third "delivery label".
Please paste the delivery label on the cardboard box.
Please be careful to not cover the "DHL sale slip"
The image I have sent is an example.

In addition, there is an easy-to-understand video, so please watch that thoroughly.
If any one of the conditions are not met, it will not be possible to send the package, so please be careful.

Before sending, I would like to confirm, so please take photos of each one and show them to me.

Do you understand?
The sum of the fifth "invoice" is 100 dollars.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。