Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。 1つ目は『商品ラベル』 2つ目は『納品書』 3つ目は『配送ラベル』 4つ目は『DHLの...
翻訳依頼文
amazonFBAに発送する時に、5種類の書類が必要になります。
1つ目は『商品ラベル』
2つ目は『納品書』
3つ目は『配送ラベル』
4つ目は『DHLの伝票』
5つ目に『インボイス』
4つ目と5つ目は今まで通りの発送ですが、1つ注意する点があります。
それは、関税を『受取人払い』にするか『差出人払い』にするかです。
必ず関税は『差出人払い』でお願いします。
差出人払いにしないとamazonは受け取ってもらえません。
1つ目は『商品ラベル』
2つ目は『納品書』
3つ目は『配送ラベル』
4つ目は『DHLの伝票』
5つ目に『インボイス』
4つ目と5つ目は今まで通りの発送ですが、1つ注意する点があります。
それは、関税を『受取人払い』にするか『差出人払い』にするかです。
必ず関税は『差出人払い』でお願いします。
差出人払いにしないとamazonは受け取ってもらえません。
When you ship to Amazon FBA, you are required to have 5 documents.
The first one is the "Product label".
The second one is the "Bill of delivery".
The third one is the "Shipment label".
The fourth one is the "DHL's voucher".
The fifth one is the "Invoice"
The fourth and the fifth one are the same as before, but you need to pay attention to whether you choose "paid by addressee" or "paid by sender" for the customs duties.
Please make sure you choose "paid by sender" for the customs duties.
Amazon will not accept the package unless it's written as paid by sender.
The first one is the "Product label".
The second one is the "Bill of delivery".
The third one is the "Shipment label".
The fourth one is the "DHL's voucher".
The fifth one is the "Invoice"
The fourth and the fifth one are the same as before, but you need to pay attention to whether you choose "paid by addressee" or "paid by sender" for the customs duties.
Please make sure you choose "paid by sender" for the customs duties.
Amazon will not accept the package unless it's written as paid by sender.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 623文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,607円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
agnesc
Starter