Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your skin can change significantly when you are pregnant and with hormones fl...

This requests contains 1397 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , oier9 , blackdiamond , yuki2sanda , kazunibar , kj4translation , seisei_tokyo ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by world73 at 08 Oct 2013 at 16:04 3987 views
Time left: Finished

Your skin can change significantly when you are pregnant and with hormones fluctuating, this can lead to skin dryness and sensitivities, not to mention being itchy from all that stretching.

Developed by Michelle during her third pregnancy, this rich cream is specially formulated to maintain moisture, suppleness and elasticity while your belly is stretching to accommodate your growing baby - and it doesn’t leave the greasy residue like some butters can.

Deeply moisturising and nourishing, it contains pure cocoa butter and organic shea butter, both well known for replenishing skin’s vital moisture, maintaining suppleness and reducing the possibility and appearance of stretchmarks.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:22
妊娠時にホルモン量が変わり、肌が大きく変わることがあります。これにより、肌の乾燥や過敏症を引き起こされることがあります。もちろん、つっぱりから痒みが起きることは言うまでもありません。

ミシェルが三人目の子を妊娠した時に開発されたこのリッチクリームは、妊娠中にお腹がつっぱている際に、水分、しなやかさ、弾力を与えるよう特別に処方されています。 - そして、バターのような粘つきも残しません。

保湿成分と栄養素が深く浸透します。
肌にとって重要な水分を与え、しなやかさを維持し、妊娠線を減らして見た目をよくすると言われていることで有名な、純粋なカカオバターと有機シアバターが含まれています。
kazunibar
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:26
あなたの皮膚は妊娠とホルモンの変動で大きく変化することがあり、膨らむことでかゆくなるのは言うまでもなく、皮膚の乾燥や過敏症になることがある。

Michelleが3度目の妊娠の時に開発した、この濃密なクリームはあなたのお腹が成長する赤ちゃんに合わせて膨らんでいく時に保湿をし、柔軟性と伸展性を維持する様に特別に配合されていますーまたほかのバターのようにベタベタ感が残ることがありません。

深部まで保湿して栄養を与え、成分として純粋なココアバターと有機シアバターが入っており、どちらも皮膚に不可欠な保湿と柔軟性の維持、妊娠線の可能性や出方を軽くすることでよく知られています。
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:26
貴方のお肌は、ホルモンが流動的な妊娠時に、著しく変わることがあります。これにより、お肌が伸縮することからかゆくなるのは言うまでもなく、お肌が乾燥したり敏感になったりする場合があります。

3度目の妊娠時のミッシェルによって開発された、このリッチクリームは、貴方の大きくなっている赤ちゃんがいるために貴方のお腹が伸縮される間、水分、柔軟さ、そして弾力性を保つために特別に処方されています。
そして、これはバターのように脂っぽい残留物が残りません。

深く保湿し、栄養がある、純カカオバターとオーガニックなシアバターを含んでいます、どちらもお肌に必要な水分補給効果のあることで知られており、柔軟さを保ち、ストレッチマークが現れる可能性を低くします。
seisei_tokyo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:28
妊娠しているときにホルモンの増減で、皮膚は、全体がかゆくなるだけでなく乾燥や過敏になるなど、かなり変化します。

マイケルが3度目の妊娠中に開発されらこの高級なクリームは、お腹が成長中の赤ちゃんに適応するように伸びている間、水分やしなやかさ、そして弾力性を保持するために特別に編み出されたもので、バターのように余分な脂質残留物を残すことはありません。

とても水分と栄養を含んでおり、純度の高いココアバターとシアバターを含んでおり、それらは皮膚の必要不可欠の水分を補給し、しなやかさを保持し、伸び跡がつく可能性とその跡の目立ちを減らします。
★★★★☆ 4.0/1
kj4translation
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:38
妊娠中はホルモンのバランスが崩れるため肌の状態が大きく変化することがあります。これによって乾燥肌や敏感肌、また言うまでもなく肌が伸びることによるかゆみも起こります。

ミッシェルが自身の三度目の妊娠中に開発したこのクリームは、胎児の成長に伴い伸びていく皮膚の保湿やしなやかさ弾力性を維持するために特別に作られています。またバタークリームのようにべたつくこともありません。

充分に保湿し栄養を与えるために、肌に必要な保湿としなやかさを補い妊娠線を防ぐととされている純粋なココアバターとオーガニックのシアバターを使用しています。
world73 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Organic rosehip and organic wheat germ oils are rich sources of vitamins, which are shown to assist with skin elasticity and especially good for dry or itchy skin.

Beautifully scented with our special blend of pure essential oils recommended for use during pregnancy, includes mandarin, tangerine and frankincense pure essential oils, helps smooth lines and scars, improving the overall appearance of the skin and fades any existing stretchmarks.

ABC product will leave your ‘baby bump’ soft and supple. It can also be used on breasts, thighs and bottom, or anywhere extra toning is required.

The first of many products in the pure pregnancy range, designed to minimise the effects pregnancy can have on your body.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 17:40
有機ローズヒップオイルと有機小麦麦芽油はビタミンの宝庫です。皮膚の弾力性を保ち、特に乾燥し、かゆみのある肌に良いことが知られています。

妊娠中の使用にも推薦されている美しい香りの純粋なエッセンシャル・オイルを特別に配合したオイルは、マンダリン、タンジェリン、そして純粋な乳香エッセンシャル・オイルを含み、滑らかな線や傷に効果があり、皮膚の全体的な外見を改善し、どんなストレッチマークもやがて消えてなくなります。

ABC製品は、「妊娠によるたるみ」を柔らかく、柔軟なままにします。このオイルは、胸、腿そしておしり、あるいは、余分の引き締めが必要な箇所はどこでもにも使用することができます。

数ある純粋な妊娠向けの多くの製品の中で唯一、妊娠で生じた体への影響を最小にするようにできています。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 17:13
有機ローズヒップ、有機小麦胚芽油はビタミンが豊富に含まれていて、肌に弾力性を与え、乾燥やかゆみ肌に特に効きます。

我々の特別なブレンドの美しい香りは、妊娠中に使用するのにお勧めで、マンダリン、タンジェリン及びフランキンセンスピュアエッセンシャルオイルを含み、滑らかなラインと傷を癒し、皮膚の全体的な外観を良くするのに役立ち、ひきつり痕を消してくれます。

ABC製品は、あなたの肌を「赤ちゃんのような張りのある」柔らかくしなやかにします。胸、大もも、およびお尻、また引き締めの必要な場所どこにでも使用できます。

ピュアな妊娠範囲内の多くの製品の中で最初に使うもので、あなたの体における妊娠による影響を最小限に最小限に抑えてくれます。
yoppo1026
yoppo1026- about 11 years ago
すみませんが最後の文を「ピュアな妊娠範囲内の多くの製品の中で最初に使うもので、あなたの体における妊娠による影響を最小限に抑えてくれます。」に変更お願いします。
kj4translation
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 17:39
オーガニックのローズヒップと小麦麦芽オイルはビタミンを多く含むため、お肌の弾力性を高め、特に乾燥やかゆみのあるお肌に適しています。

みかんや乳香などの妊娠中の使用に推進されている純粋なオイルを特別に調合し素敵な香りをつける事で、シワや傷跡をなめらかにしお肌全体の印象を改善し妊娠線を目立たなくします。

ABC製品は膨らんだお腹をやわらかく弾力のあるままにします。また胸や太もも、お尻、その他のより弾力が必要な部分に使う事ができます。

妊娠中に妊娠による影響を最小限に抑えるために作られた数ある製品の中で最初にお客様のお肌にお使いいただきたい商品です。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

妊婦さんがお腹に塗るクリームのコピーです。ABC productは、仮の商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime