Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 08 Oct 2013 at 16:28
Your skin can change significantly when you are pregnant and with hormones fluctuating, this can lead to skin dryness and sensitivities, not to mention being itchy from all that stretching.
Developed by Michelle during her third pregnancy, this rich cream is specially formulated to maintain moisture, suppleness and elasticity while your belly is stretching to accommodate your growing baby - and it doesn’t leave the greasy residue like some butters can.
Deeply moisturising and nourishing, it contains pure cocoa butter and organic shea butter, both well known for replenishing skin’s vital moisture, maintaining suppleness and reducing the possibility and appearance of stretchmarks.
妊娠しているときにホルモンの増減で、皮膚は、全体がかゆくなるだけでなく乾燥や過敏になるなど、かなり変化します。
マイケルが3度目の妊娠中に開発されらこの高級なクリームは、お腹が成長中の赤ちゃんに適応するように伸びている間、水分やしなやかさ、そして弾力性を保持するために特別に編み出されたもので、バターのように余分な脂質残留物を残すことはありません。
とても水分と栄養を含んでおり、純度の高いココアバターとシアバターを含んでおり、それらは皮膚の必要不可欠の水分を補給し、しなやかさを保持し、伸び跡がつく可能性とその跡の目立ちを減らします。
Reviews ( 1 )
original
妊娠しているときにホルモンの増減で、皮膚は、全体がかゆくなるだけでなく乾燥や過敏になるなど、かなり変化します。
マイケルが3度目の妊娠中に開発されらこの高級なクリームは、お腹が成長中の赤ちゃんに適応するように伸びている間、水分やしなやかさ、そして弾力性を保持するために特別に編み出されたもので、バターのように余分な脂質残留物を残すことはありません。
とても水分と栄養を含んでおり、純度の高いココアバターとシアバターを含んでおり、それらは皮膚の必要不可欠の水分を補給し、しなやかさを保持し、伸び跡がつく可能性とその跡の目立ちを減らします。
corrected
妊娠中のホルモンの増減で、皮膚は全体がかゆくなるだけでなく乾燥や過敏になるなど、かなり変化します。
ミシェルの3度目の妊娠中に開発されたこの高級なクリームは、お腹が成長中の赤ちゃんに適応するように伸びている間に損なわれる、水分やしなやかさ、そして弾力性を保持するために特別に編み出されたもので、バターのようにベタベタした感触を残すことはありません。
十分に水分と栄養を含み、純度の高いココアバターとシアバターを含んでいるので、皮膚の必要不可欠の水分を補給し、しなやかさを保持し、妊娠線がつく可能性とその跡を目立たせなくします。
よく訳されていると思います。「3度目の妊娠中~」とのことなので、Michelleは女性名のミシェルなのではないかと思います。
わざわざレビューをしていただきありがとうございます。マイケルのところはうっかり間違えてしまいました。レビューを参考にさせていただきます。