Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I understood the content of your e-mail, howev...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , elephantrans , misasa ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fukunaga at 03 Sep 2013 at 14:35 1817 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

私はあなたからのメールの内容を理解しましたが、
私は、色がオールピンクの商品をひとつ、どうしても購入したい。

なぜならば、オールピンクの商品は、私の娘へのプレゼントだからです。
娘のがっかりした姿を私は見たくない。

オールピンクの商品がひとつあれば、私は満足します。
私はあなたからオールピンクの商品を購入することはできないのでしょうか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:53
Thank you for your contact.

I understood the content of your e-mail, however I want to buy a solid pink item by any means.

Because the solid pink item is a present to my daughter.
I never want to see my daughter disappointed.

I'll be satisfied if I can get the solid pink item.
Do you think I would not be able to buy the solid pink item?
misasa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:41
Thank you for your e-mail.
I understood the contents of your e-mail, but I would like to buy an item in pink in whole if possible. I would like to give the pink item to my daughter as a gift. I don’t want to disappoint my daughter.
I will be happy with an item in pink in whole.
Is it possible for me to purchase such item from you?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 14:42
Thank you for your reply.

I do understand what you wanted to tell me in your email, but I really would like to purchase one piece of item with all pink color.

Because it is the gift to my daughter.
I don’t want to see my daughter being disappointed.

I will be satisfied if there is only one all pink item.
Please let me know if I can purchase only one all pink item from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime