Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳御座いません。 間違って商品を購入してしまいました。 お手数をお掛け致しますが、 購入した商品をキャンセルして下さい。 何度も対応をして頂い...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん dream522 さん [削除済みユーザ] さん angelwing26 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/30 14:57:05 閲覧 1892回
残り時間: 終了

大変申し訳御座いません。
間違って商品を購入してしまいました。

お手数をお掛け致しますが、
購入した商品をキャンセルして下さい。

何度も対応をして頂いてのですが、
このような結果になってしまいまして、
残念です。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 15:01:24に投稿されました
We are very sorry.
I made a mistake and purchased the item.

I know that this would trouble you, but would you cancel the item that I purchased.

You have supported me a lot of times, so I really regret this for happening.
dream522
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 15:00:52に投稿されました
I'm very sorry but I have bought your item by mistake.
I feel terrible to bother you, but please cancel the item I have purchased.

I know you have contacted me many times, but I'm sorry it ended up like this.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 15:00:53に投稿されました
I am very sorry.
I accidentally bought the wrong product.

Apologies for troubling you,
but can you cancel the order?

I have done this several times but unfortunately this was the result.
angelwing26
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 15:03:07に投稿されました
I really apologize, but I bought the item by mistake.
So it is appreciated that you could cancel my order.
I am really sorry to become such a result despite your kind support many times.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。