Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In Kyoto, green tea is of course drunken, but many also regularly enjoy macch...

This requests contains 537 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mydogkuro11 , tokyomanly , cathylorna , keifriend ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by ikazoo at 27 Aug 2013 at 23:58 3218 views
Time left: Finished

お茶は平安時代から貴族たちの間で既に飲まれていたそうです。一般に広まったのは、鎌倉時代に栄西(えいさい)というお坊さんが中国からお茶の種を持ち帰ったことがきっかけでした。その後、栄西が持ち帰ったお茶の種は宇治にも植えられ、有名な京都の「宇治茶」が誕生しました。
また、お茶はその後室町時代の京都で花開いた「北山文化(金閣寺など。貴族的で華やか)」「東山文化(銀閣寺など。わびさびの文化)」、そして仏教の禅の教えなどとも結びつき、日本を代表する文化として発展していきました。

keifriend
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:20
It is said that Japanese tea was enjoyed among aristocracy since Heian period. In Kamakura period, a buddhist monk named Eisai brought back seeds of tea from China, and that was the catalyst to spread them in general. The seeds Eisai brought back were planted in Uji and then Ujicha which is a famous tea was born in Kyoto.
Furthermore, tea tied up with Kitayama culture which flourished in Muromachi period, Higashiyama culture and tradition of Zen in buddhism and developed as a culture representing Japan.

ikazoo likes this translation
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:18
Tea seems to be already being drank by the ancestors from the Heian period. The story in general, was that it was an opportunity when the monk Eisai (Eisai) in the Kamakura era brought back tea seeds from China. Afterwhich, Eisai planted the seeds he brought back in Uji, and Kyoto's famous "Uji tea" was born.
In addition, tea also flourished in Kyoto during the Muromachi era and also ties with [Kitayama Culture (Golden Pavilion, Glamorous Noble)] , [Higashiyama culture (Silver Pavilion. Wabi Sabi culture)] and the teachings of Zen Buddhism which represents the development of Japanese culture.
ikazoo likes this translation

現在も京都には茶道の家元が拠点を置き、またお寺や神社の行事、祇園祭などのお祭りでもしばしば献茶(けんちゃ)が行われるなど、茶道の文化は京都にはとても根強く受け継がれています。
元々お茶が日本に伝えられたころは、お茶の飲み方といえば皆、粉にしたお茶をお湯で溶いて飲む「抹茶」のスタイルでした。急須を使って入れる「煎茶」のスタイルは、江戸時代になってから生まれたものです。(実は煎茶の拠点も、京都の宇治・黄檗宗萬福寺(おうばくしゅう・まんぷくじ)にあります)

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 02:05
Even in present days, the culture of Sado (tea ceremony) has been so deeply inherited in Kyoto, as masters of Sado (tea ceremony) are based in Kyoto, and Kencha (tea dedication) is held at events and festivals in temples or shrines as such Gion festival.
Originally, a "Matcha" style in which we drink teas dissolving tea powdered in hot water was the main stream of having tea when the tea culture was imported into Japan. "Sencha" style that uses teapot was born in the Edo era.
(As the matter of fact, Sencha is also based on the Oubakusyu Manpuku temple in Uji city, Kyoto.)
ikazoo likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mydogkuro11
mydogkuro11- over 11 years ago
7行目のtea powderedを tea powderに訂正します
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:41
Even today , Kyoto is the center of schoolmaster of tea ceremony. It is practiced during temples and shrines festivals, gion festivals and oftentimes during tea offerings (Gencha). The tea ceremony culture has been handed down persistently in Kyoto.
When tea was originally tea was made known in Japan, everyone perceives the powdered tea is dissolved in hot water for drinking called "Matcha" as the style of drinking tea. The "Green tea" using a small teapot style was born during the Edo period. (Actually green tea is available in Kyoto's Uji / Obakushu-Manpukuji (Obakushu-Manpukuji))
ikazoo likes this translation

京都では煎茶ももちろん飲まれますが、抹茶を日常的に楽しんでいる人も多く、自宅で気軽にお茶を立てていただいたり、お客さんが来たときに出していたりもします。

tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:17
In Kyoto, green tea is of course drunken, but many also regularly enjoy maccha (powdered green tea), freely drink tea at home, and prepare tea when customers pay a visit.
ikazoo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:33
People in Kyoto have some green tea naturally,and Many of them enjoy having some powdered tea.
They make some powdered tea at their home informally,and offer them to the guests.
ikazoo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
cathylorna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 00:38
Of course, they drink green tea in Kyoto.Lots of people routinely enjoy powdered tea. They feel free to make a cup of tea at home. And they will go to pour out the tea for the guest, when customers is coming.
ikazoo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime