Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 00:17

tokyomanly
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
Japanese

京都では煎茶ももちろん飲まれますが、抹茶を日常的に楽しんでいる人も多く、自宅で気軽にお茶を立てていただいたり、お客さんが来たときに出していたりもします。

English

In Kyoto, green tea is of course drunken, but many also regularly enjoy maccha (powdered green tea), freely drink tea at home, and prepare tea when customers pay a visit.

Reviews ( 1 )

gaieios 61 元記者として、十年以上国際的な英字新聞で働きました。今はフリーランスとして...
gaieios rated this translation result as ★★★★ 25 Jan 2014 at 21:08

original
In Kyoto, green tea is of course drunken, but many also regularly enjoy maccha (powdered green tea), freely drink tea at home, and prepare tea when customers pay a visit.

corrected
In Kyoto, green tea is of course drunk, but many also regularly enjoy maccha (powdered green tea), freely drink tea at home, and prepare tea when customers pay a visit.

"Drunken" is only used to refer to a state of inebriatedness. Here, "drunk" and "taken" would be better alternatives.

Add Comment