Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day. I found out that the tracking number was wrong when I checked it...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoheihagiwara , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hayato1015 at 24 Aug 2013 at 12:02 3098 views
Time left: Finished

こんにちは。

追跡番号を確認したところ、追跡番号が間違えていました。

配送代行会社で、荷物が止まっていました。

ご迷惑をおかけし、本当にゴメンなさい。

正しい追跡番号を入力しましたので、確認してください。

ありがとう!

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 12:05
Good day.

I found out that the tracking number was wrong when I checked it.

The parcel is held off by the delivery company.

I am very sorry for the trouble.

I have inserted the correct tracking number, so please check it.

Thank you!
★★★☆☆ 3.0/1
shoheihagiwara
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 12:11
Hello.

I have checked the tracking number and dound that the number was wrong.

The shippment was held up at the carrier.

I am very sorry for the trouble.

I have put in a correct tracking number. Please check if it works.

Thank you!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 12:12
Hi!

I've just checked the tracking number to make sure, and found out that I’ve got the wrong number.
The luggage was stopped at the delivery service company.
Sorry for the trouble being caused.
I have reentered the right number so please check again.

Thank you.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 12:10
Good Day,

I confirmed the tracking number and it was not correct.

The shipment of the product has been stopped by the shipping company

Apologies for causing this inconvenience.

Please confirm the correct tracking number i have entered

Thanks

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime