Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello! Thanks for the question!! What is the state of the melted belt? ...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , liveforyourself , honeylemon003 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hayato1015 at 01 Aug 2013 at 15:25 1476 views
Time left: Finished

こんにちは!!

質問ありがとう!!

ベルトが溶けていたということですが、

どのような状態でしょうか??

この商品は新品ですので、壊れているとなるとメーカー側の責任になります。

もし良ければ、写真等を送って頂くことは可能でしょうか??

何卒宜しくお願い致します。

nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:34
Hello!

Thanks for the question!!

What is the state of the melted belt?

Since this is a new item, if it is broken then the maker is at fault.

Would is be possible to send a photo?

Thank you in advance.
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:31
Hello.
Thank you for your questions.
You say the belt has melted but, in what condition is it exactly.
Since the product is brandnew, if it is broken, it would be the makers responsibility.
If you want, could you maybe send me a picture?
Thank you for your consideration.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:34
Hello!!

Thank you for your inquiry!!

The belt is melted, how is it like?

Since this item is brand new, the maker is supposed to take a responsibility for it if it is broken.

If possible, can you send a picture of it??

Thank you.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:37
Hello!!

Thank you for your question!!

Regarding to your question, the belt was melting. what kind of condition was it exactly?

The item was a brand new, so if it was damaged or broken, it becomes manufacturer's responsibility.

If possible, could you send us some photos of the item you received?

Kind regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime