Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Townships often treat elected committees as if they were subordinates, and vi...

This requests contains 2160 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 9 hours 28 minutes .

Requested by conyacsan at 23 Jun 2013 at 23:15 614 views
Time left: Finished

Townships often treat elected committees as if they were subordinates, and village leaders may find themselves squeezed, like the meat in an overstuffed sandwich, or as the Jiangxi director quoted above put it: ‘like a rat caught in the bellows’. Sometimes, it does not even take much pressure to coax committee members to ‘voluntarily be responsible to higher levels’ . Fiscal realities and features of the cadre management
system make it difficult to refuse jobs imposed by townships, whatever the views of voters.

To fulfill many of their responsibilities, such as providing public goods, committees often must rely on townships for help. The tax-for-fee reform deepened a fiscal crisis in many villages (& townships),

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 06:00
郷級行政区は選出された委員会を下部機関であるかのように扱うことが多く、農村の指導者らは詰め込み過ぎたサンドイッチのように圧迫されているように感じたり、或いは先に引用した江西省の主任のように「ふいごに捕まったネズミのように」感じるかもしれない。時には、委員会のメンバーに「高位機関の責任を自主的に引き受ける」よう説得するのにそれほど大きなプレッシャーに耐えなくてもよいことさえある。
公庫の現実と幹部の管理体制は、有権者の意見とは関わりなく郷級行政区によって委員会に仕事が押し付けられるのを拒みにくくしている。

公共財の供給のような多くの責任を果たすために委員会はしばしば郷級行政区の支援に頼れなければならない。農村税改革は多くの村(や郷)の財政危機を深刻化させた。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 06:47
郡区管轄官僚はしばしば当選した村区管轄委員達を彼らの従属者として扱い、村区の首長達は自分達が詰め込まれすぎたサンドウィッチの中身のように締め付けられていることに気付いてくるかも知れない。これを江西省の指導者は「フイゴに閉じ込められ苦境に陥り悲鳴をあげている鼠のようだ」と前記を引用した。

郡区管轄官僚が村区管轄委員達に対し圧力をかけ、自発的に郡区管轄官僚の責任を取ることを誘導しないことは稀である。 (中国における)村区財政の物理的実態と特徴は、選挙民の政治観がどうであれ、村区管轄委員が郡区管轄官僚に無理強いさせられた任務を拒否することを難しくしている。

村区管轄委員達は公益のような自身の職に伴う責任を全うするため郡区管轄組織の支援に頼らなければならない。土地浄土税と固定資産税の改善は村区財政(および郡区財政)に左右される。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
"土地浄土税"は"土地譲渡税"に置き換え方お願いいたします。尚、土地譲渡税から始まる文章は分割されていてそれだけでは意味をなしません。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
全ての”郡区”を”町区”に修正方お願いします。

as local leaders lost the ability to raise funds they had previously depended upon. Constructing and repairing roads, maintaining irrigation systems, and supporting the elderly and disabled, all become difficult, especia in agricultural areas where other social institutions cannot pick up the slack.

Personnel management regulations have also created incentives that spur
cadres to respond to demands received from above. The ‘cadre responsibility
system’ links bonuses and punishment to higher level
assessments of performance. In many locations, the salary and bonuses of
village committee members are determined by township authorities, and levels are
set in accord with how well important assignments are carried out.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 06:16
地元指導者がかつて依存していた資金の調達能力を失ったため、農村税改革は多くの村(や郷)の財政危機を深刻化させた。 道路の建設・補修、灌漑システムの維持、高齢者や身体障害者に対する支援などは全て難しくなり、特に他の社会機関が不足を補うことのできない農業地域では事態は深刻だ。

人事管理規則は管理職が上記のような箇所から受けた要求に応えるのを促進する刺激も生み出した。「管理職責任システム」は賞与や処罰を、上からの職業能力評価と結びつけている。多くの地域では、村落の委員会のメンバーの給与や賞与は郷級行政区の機関により決定され、そのレベルは重要な仕事の割り当てがいかにうまく行なわれたかに応じて設定される。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 07:57
村区管轄首長達が従来充てにしてきていた資金調達能力を失ったように、(土地浄土税と固定資産税の改革は村区財政危機(および郡区財政危機)に左右される)。道路の建設や維持整備、灌漑用水の維持整備、そして老齢者や障害を持つ人々の支援はすべて難しくなり、特に他の社会機関が努力を怠ってきているの農業分野においては特に難しくなってきている。


(公務員)管理規則もまた中堅官僚が上級組織から受ける要求を進んで受ける動機付となるインセンティブを導入した。中堅幹部が責任を持つ仕組みは上級組織の実績評価とボーナスや処罰に連携している。多くの地域では村区管轄委員達の報酬とボーナスは郡区管轄機関によって決定され、その額は当該委員による重要業務遂行実績によって設定される。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
"努力を怠ってきているの農業分野"文中の"の"を削除してください。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
”上級組織”を”上位組織や官僚”に"郡区管轄機関”を”町区管轄機関”に変更方お願いいたします。

Some localities, in the wake of the tax-for-fee reform, have gone so far as to list
village cadres on the township or county level payroll. This further empowers
townships, and makes committee members more pliable in the face of demands
from above.

Finally, some committees do not control their own budgets. Entrusting village
accounts to township management has become a common means to strengthen
supervision of rural finances. This has created opportunities for townships to
appropriate village funds and may leave elected bodies with virtually nothing to
manage. Although this need not enhance compliance, it does diminish the role of
committee members, and makes how democratically they were elected somewhat
beside the point

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 06:34
地域によっては、農村税改革を受けて、村落の幹部の名を郷級や県級の給与支払名簿に載せているところさえある。これによりさらに郷級に権限が与えられ、委員会のメンバーは上からの要求に直面してさらに上の言いなりにならざるを得ない。

最後に、委員会の中には委員会の予算を管理していないところもある。村落の会計を郷級の管理に委ねることは農村財政の監視強化の一般的手段となっている。このことは郷級が村落の資金を着服し、選出された機関が実質上何も管理できない状態に置かれる機会を生み出している。これには順守が強化される必要はないが、確実に委員会メンバーの役割は縮小しており、いかに民主的にメンバーが選出されたかという点はあまり重要ではなくなっている。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 08:42
土地譲渡税や固定資産税改革の影響を受けた場所では村区中堅幹部の報酬は町区や郡区と同等の額まで上昇してきている。このことが町区管轄官僚を力づけ、上位官僚からの要求に対応する村区管轄委員がもっと上位官僚の言いなりになるようにしている。

最後に、村区管轄委員会の中には自己予算を自己管理していない委員会がある。町区管轄予算管理部門に村区予算会計管理を委任することが村区資金監督強化の手段となっている。この手段のよって町区管轄機関が村区予算を割り当てる機会を創出し、実質上、選出された村区委員達の管理すべきことを何も残さないようにした。このことは法遵守強化には必要ないが、村区管轄委員会の役割を縮小し、彼らがいかに民主的に選出かを的外れにしている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime