Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Jun 2013 at 07:57

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

as local leaders lost the ability to raise funds they had previously depended upon. Constructing and repairing roads, maintaining irrigation systems, and supporting the elderly and disabled, all become difficult, especia in agricultural areas where other social institutions cannot pick up the slack.

Personnel management regulations have also created incentives that spur
cadres to respond to demands received from above. The ‘cadre responsibility
system’ links bonuses and punishment to higher level
assessments of performance. In many locations, the salary and bonuses of
village committee members are determined by township authorities, and levels are
set in accord with how well important assignments are carried out.

Japanese

村区管轄首長達が従来充てにしてきていた資金調達能力を失ったように、(土地浄土税と固定資産税の改革は村区財政危機(および郡区財政危機)に左右される)。道路の建設や維持整備、灌漑用水の維持整備、そして老齢者や障害を持つ人々の支援はすべて難しくなり、特に他の社会機関が努力を怠ってきているの農業分野においては特に難しくなってきている。


(公務員)管理規則もまた中堅官僚が上級組織から受ける要求を進んで受ける動機付となるインセンティブを導入した。中堅幹部が責任を持つ仕組みは上級組織の実績評価とボーナスや処罰に連携している。多くの地域では村区管轄委員達の報酬とボーナスは郡区管轄機関によって決定され、その額は当該委員による重要業務遂行実績によって設定される。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.