Townships often treat elected committees as if they were subordinates, and village leaders may find themselves squeezed, like the meat in an overstuffed sandwich, or as the Jiangxi director quoted above put it: ‘like a rat caught in the bellows’. Sometimes, it does not even take much pressure to coax committee members to ‘voluntarily be responsible to higher levels’ . Fiscal realities and features of the cadre management
system make it difficult to refuse jobs imposed by townships, whatever the views of voters.
To fulfill many of their responsibilities, such as providing public goods, committees often must rely on townships for help. The tax-for-fee reform deepened a fiscal crisis in many villages (& townships),
公庫の現実と幹部の管理体制は、有権者の意見とは関わりなく郷級行政区によって委員会に仕事が押し付けられるのを拒みにくくしている。
公共財の供給のような多くの責任を果たすために委員会はしばしば郷級行政区の支援に頼れなければならない。農村税改革は多くの村(や郷)の財政危機を深刻化させた。
郡区管轄官僚が村区管轄委員達に対し圧力をかけ、自発的に郡区管轄官僚の責任を取ることを誘導しないことは稀である。 (中国における)村区財政の物理的実態と特徴は、選挙民の政治観がどうであれ、村区管轄委員が郡区管轄官僚に無理強いさせられた任務を拒否することを難しくしている。
村区管轄委員達は公益のような自身の職に伴う責任を全うするため郡区管轄組織の支援に頼らなければならない。土地浄土税と固定資産税の改善は村区財政(および郡区財政)に左右される。
as local leaders lost the ability to raise funds they had previously depended upon. Constructing and repairing roads, maintaining irrigation systems, and supporting the elderly and disabled, all become difficult, especia in agricultural areas where other social institutions cannot pick up the slack.
Personnel management regulations have also created incentives that spur
cadres to respond to demands received from above. The ‘cadre responsibility
system’ links bonuses and punishment to higher level
assessments of performance. In many locations, the salary and bonuses of
village committee members are determined by township authorities, and levels are
set in accord with how well important assignments are carried out.
人事管理規則は管理職が上記のような箇所から受けた要求に応えるのを促進する刺激も生み出した。「管理職責任システム」は賞与や処罰を、上からの職業能力評価と結びつけている。多くの地域では、村落の委員会のメンバーの給与や賞与は郷級行政区の機関により決定され、そのレベルは重要な仕事の割り当てがいかにうまく行なわれたかに応じて設定される。
(公務員)管理規則もまた中堅官僚が上級組織から受ける要求を進んで受ける動機付となるインセンティブを導入した。中堅幹部が責任を持つ仕組みは上級組織の実績評価とボーナスや処罰に連携している。多くの地域では村区管轄委員達の報酬とボーナスは郡区管轄機関によって決定され、その額は当該委員による重要業務遂行実績によって設定される。
Some localities, in the wake of the tax-for-fee reform, have gone so far as to list
village cadres on the township or county level payroll. This further empowers
townships, and makes committee members more pliable in the face of demands
from above.
Finally, some committees do not control their own budgets. Entrusting village
accounts to township management has become a common means to strengthen
supervision of rural finances. This has created opportunities for townships to
appropriate village funds and may leave elected bodies with virtually nothing to
manage. Although this need not enhance compliance, it does diminish the role of
committee members, and makes how democratically they were elected somewhat
beside the point
最後に、委員会の中には委員会の予算を管理していないところもある。村落の会計を郷級の管理に委ねることは農村財政の監視強化の一般的手段となっている。このことは郷級が村落の資金を着服し、選出された機関が実質上何も管理できない状態に置かれる機会を生み出している。これには順守が強化される必要はないが、確実に委員会メンバーの役割は縮小しており、いかに民主的にメンバーが選出されたかという点はあまり重要ではなくなっている。
最後に、村区管轄委員会の中には自己予算を自己管理していない委員会がある。町区管轄予算管理部門に村区予算会計管理を委任することが村区資金監督強化の手段となっている。この手段のよって町区管轄機関が村区予算を割り当てる機会を創出し、実質上、選出された村区委員達の管理すべきことを何も残さないようにした。このことは法遵守強化には必要ないが、村区管轄委員会の役割を縮小し、彼らがいかに民主的に選出かを的外れにしている。
"土地浄土税"は"土地譲渡税"に置き換え方お願いいたします。尚、土地譲渡税から始まる文章は分割されていてそれだけでは意味をなしません。
全ての”郡区”を”町区”に修正方お願いします。