Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 十、雇用契約違反責任  (一)甲が本契約に定める条件に違反して雇用契約を解除し、乙に経済的損失をもたら     した場合は、乙の損失金を賠償しなければな...

This requests contains 789 characters and is related to the following tags: "Law" . It has been translated 8 times by the following translators : ( allullin0 , fantasyc ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by khan at 17 Jun 2013 at 19:50 5120 views
Time left: Finished

十、雇用契約違反責任
 (一)甲が本契約に定める条件に違反して雇用契約を解除し、乙に経済的損失をもたら
    した場合は、乙の損失金を賠償しなければならない。
 (二)乙が本契約に定める条件に違反して雇用契約を解除し、甲に経済的損失をもた 
    らした場合は、甲の損失金を賠償しなければならない。

十一、その他の事項
(一)次に掲げる甲の営業秘密に関して、乙は、在職中であると退職後であるとを問わ 
   ず、一切、他に漏洩してはならない。




allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 21:46
十、违反劳动合同的责任
 (一)若甲方违反本合同规定的条件,解除劳动合同、造成乙方经济损失的,甲方必须赔偿乙方的损失补偿金。
 (二)若乙方违反本合同规定的条件,解除劳动合同、造成甲方经济损失的,乙方必须赔偿甲方的损失补偿金。

十一、其他有关事项
(一)关于以下记载的甲方的商业秘密,乙方不论在职或离职后,都不得向他人泄露。
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 20:45
十、违反合同的责任
(一)由于甲方违反本合同解除雇用关系,造成乙方经济损失的,
甲方应予以赔偿。
(二)由于乙方违反本合同解除雇用关系,造成甲方经济损失的,
乙方应予以赔偿。

十一、其他
(一),关于以下的甲方商业秘密,无论在合同期内或合同终止后,乙方必须保守甲方的商业机密。

1、顧客名簿、顧客との取引状況など、顧客に関する一切の秘密事項。
2、販売価格、仕入れ価格など、販売仕入れに関する一切の秘密事項。
3、会社の業務遂行マニュアル、人事及び経理など、会社組織に関する一切の秘密事 
  項。
(二)もし、(一)に記した秘密の漏洩により乙が甲に経済的な損害を与えた場合は、甲は
   乙に対して、その損害賠償を請求する権利を有し、乙は甲にその損害を賠償しなけ
   ればならない。

allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 21:57
1、客户名单、与客户的交易情况等一切与客户相关的秘密事项。
2、销售价格、采购价格等一切与销售采购相关的秘密事项。
3、公司工作执行手册、人事及经理等一切与公司组织相关的秘密事项。
(二)如果乙方泄露(一)中记载的秘密、对甲方造成经济上的损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失,乙方必须赔偿甲方的经济损失。
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 20:52
1、客户资料、客户交易情况等一切与甲方客户相关的秘密事项;
2、价格信息、销售价格和进货价格等一切与销售和进货有关的秘密事项;
3、甲方经营条例,甲方人事和财务等一切与公司组织机构有关的秘密事项。

(二)、如果乙方将(一)中所规定的秘密事项泄漏给其他人员或任何第三方,
造成甲方经济损失,甲方有权利向乙方要求赔偿,乙方须对甲方予以赔偿。

(三)甲の定める就業規則は、本契約と同等の法律的拘束力を持つ。

十二、甲乙双方が本契約を履行することによって紛争が生じた場合は、いずれの一方も
甲の労働紛争調停委員会に調停を申請する権利を有する。調停が不調となり、いずれ
か一方が仲裁を要求する場合は、労働紛争仲裁委員会に仲裁を申請することができ
る。仲裁採決に不服の場合は、人民裁判所に提訴することができる。

allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 21:53
(三)甲方制定的就业规则,与本合同有同等法律效力。

十二、甲、乙双方在履行本合同过程中发生争议时,任何一方可以向甲方的劳动争议调停委员会申请调停。若调停破裂或任意一方要求仲裁,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。对裁决不服的,可向人民法院起诉。
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 20:55
(三)甲方规定的员工守则与本合同具有相同的法律约束力。

十二,甲、乙双方在履行本合同的过程中,发生劳动争议的,
争议的任意一方均有权向甲方的劳动纠纷调停委员会申请调停。
调停无效的,任意一方均有权向甲方所在地劳动争议仲裁委员会申请仲裁。
不服仲裁裁决的一方,可以在收到仲裁判决书即日起十五天内,向甲方所在地人民法院提起诉讼。


十三、本契約は法に照らして締結され、即時に法的拘束力を生じる。双方はこれを履行
しなければならない。

十四、本契約に定めなき事項は、国家の法律・法規および省・市の関連規定に従って処
理する。

十五、本契約は1式2部とし、甲乙双方が各自1部を保 有する。



         年  月  日


   甲 :   ○○○○ 有限公司
                 総経理 

allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 21:49
十三、本合同依法签订,即时产生法律效力。双方必须履行该合同。

十四、本合同中规定的事项,根据国家的法律法规以及省市的相关规定进行处理。。

十五、本合同一式两份,甲乙双方各自保留一份。
allullin0
allullin0- over 11 years ago
年 月 日

甲方: ○○○○ 有限公司
总经理
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 20:58
十三、本合同按照法律相关规定,一经签署,即时生效。双方必须予以履行。
十四、本合同未尽事宜,按有关法律、法规的各项规定处理。
十五、本合同一式二份,甲、乙双方各持一份。


年 月 日

甲方(盖章): ○○○○ 有限公司
总经理

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime