Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私の家は5人家族です。 私の家族は全部で5人で、父、母、姉と妹と私です。私は大阪の生まれですが5歳の時に父親の仕事の関係で東京にきて、それ以来東京で育...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 allullin0 さん chenchen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 815文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 42分 です。

kawaiによる依頼 2013/06/03 02:17:15 閲覧 15964回
残り時間: 終了


私の家は5人家族です。

私の家族は全部で5人で、父、母、姉と妹と私です。私は大阪の生まれですが5歳の時に父親の仕事の関係で東京にきて、それ以来東京で育ちました。
現在は台東区に住んでいます。私は現在大学4年で、大学では経営学の勉強をしています。

父親は飲食店を経営していて、今年で62歳になります。父親は昼夜逆転の生活を送っているので普段はほとんど顔を合わせることはありません。母親は48歳で父親の会社を手伝いながら家事をしているのでとても忙しそうです。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 02:39:12に投稿されました
我家是五口之家。

我的家人共有5个人,分别是爸爸、妈妈、姐姐、妹妹和我。我在大阪出生,但在五岁的时候因为爸爸工作的关系搬到了东京,从那以后就在东京长大。
现在我住在台东区。我现在是大四的学生,在大学里学习经营学。

我爸爸经营一家餐饮店,今年62岁了。爸爸一直过着日夜颠倒的生活,所以我们平时很少碰面。我妈妈今年48岁,既要给爸爸的店帮忙,又要做家务,所以总是非常忙碌。
chenchen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 08:31:44に投稿されました
我家有五口人。

五位家庭成员包括父亲、母亲、姐姐、妹妹和我。我出生在大阪,5岁时因父亲工作的缘故来到东京,之后就一直住在东京。
我居住在台东区,现在已经读大四了。我在大学学的是经营学。

我父亲经营一家饭店,今年62岁。因为他的生活黑白颠倒,所以我平时很难见到他。母亲今年48岁,她一边帮父亲打理店里的生意一边照顾家人忙家务,很是忙碌。

2人とも毎日とても忙しそうなので、僕が頑張って早く楽にされせてあげたらなと思っています。

姉は子供がとても好きで、仕事は保育士をしています。今年で3年目ですが毎日とても忙しそうです。家では楽しそうに仕事の話をしています。早く子供が欲しいそうで、今の彼氏と結婚を考えているそうです。両親は早く孫の顔が見たいそうなので、僕も姉には早く結婚をして子供を産んで、両親を喜ばしてほしいと思っています。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 02:43:59に投稿されました
爸爸妈妈两个人每天都很忙,我希望我能好好努力,早日给他们来带幸福。

我的姐姐很喜欢孩子,她的工作是保育员。今年虽然是她工作的第三年,但她每天还是很忙。她在家时常常很开心地说起工作的事情。她说很想早点生小孩,现在正在考虑和男朋友结婚的事情。因为父母说很想早点抱孙子,所以我也很希望姐姐早点结婚生子,让父母开心。
chenchen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 08:42:11に投稿されました
姐姐喜欢孩子,她的职业是保育员。她从事这项工作已经两年有余,每天都很忙碌。她在家里每逢谈起工作都会十分开心,她很想早点要孩子,和男朋友好像也已经到了谈婚论嫁的阶段。我父母也很想早点抱孙子,我也希望姐姐能早点结婚生宝宝,让父母能高兴。


妹は公立の高校生で、今年で3年生です。今年は大学受験なので毎日忙しそうにしています。妹は海外志向で、将来は海外で働きたいそうなので、大学は外国語学部に行きたいそうです。また、小説を読むことがとても好きで、年に300冊ほどの読んでいます。僕も本は読む方ですが、最近は彼女の話にはついていけないほどです。兄としては妹に中国語を教えてあげられるようになりたいのですが、もっと勉強を頑張らないと今のままでは難しそうです。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 02:50:11に投稿されました
我的妹妹是公立学校的高中生,今年高三了。今年她因为要高考,所以每天都很忙。妹妹很想出国,她说以后要去国外工作,所以大学想念外语系。另外,妹妹也很爱读小说,一年看了300本左右的书。虽然我也比较爱看书,但最近已经跟不上她的思维了。我身为哥哥希望可以教妹妹中文,但是如果我不更努力一点,一直像现在这样的水平的话很难教她。
chenchen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 08:51:59に投稿されました
我妹妹是公立高中的高三学生,今年要考大学,所以整日埋头苦读。妹妹想去国外,将来想到外国工作,所以她说想进外语系读书。她爱读小说,每年会看300多本书。我虽然也爱看书,但却跟不上她的速度。作为哥哥,我虽然很想教她汉语,但如果我不再加把劲儿的话,以目前的状态很难帮得了她。


僕はベンチャー企業を経営していますが、その関係で大学を1年半休学していたので、勉強についていくのが大変です。大学では経営学と語学を主に学んでいます。将来は海外で仕事をしてみたいと思っていますし、中国語の授業は好きなのですが、実量はまだまだです。自分の将来どうなるかはわからないですが、父親は自分も事業をやっているからか、僕を応援してくれるのでとても嬉しいですし、頑張ろうと思います

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 02:58:20に投稿されました
我在虽然经营着一家风险企业,但因为这个关系大学休学了1年半,所以为了赶上学习进度很辛苦。在大学里,我主修经营学和外语。我将来想到国外工作,也喜欢教中文,但现在实际水平还很不够。虽然我现在还不知道以后要做些什么,但爸爸或许会因为我做事业而支持我,所以我很高兴,也要好好加油。
chenchen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/03 08:59:03に投稿されました
我自己开了一个风险投资公司,并因此在大学期间休学了一年半,所以学习跟得很吃力。我在大学主攻了经营学和语言两大类,并想着今后去海外工作。我很喜欢汉语课,但水平还差很多。虽然我不知道自己今后会怎样,但我父母也有自己的事业,想到他们会支持我,我就很开心也想好好努力。

クライアント

備考

出来るだけ簡単な表現や単語で翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。