[Translation from English to Japanese ] Susep has continued its year-end spree of rule updates, adding new changes to...

This requests contains 1266 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( haru , monagypsy , yoppo1026 ) and was completed in 12 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2011 at 01:39 1457 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Susep has continued its year-end spree of rule updates, adding new changes to the local reinsurance market, as well as making changes to so-called capitalizacao savings bond sellers and publishing a 2011-15 strategic planning document.
Susep said in a filing that local reinsurers - those under the strictest regulatory regime and with the greatest ability to sell reinsurance in Brazil - would have to review the criteria by which they record their premiums and perhaps change the way they set aside capital accordingly.
The move follows more controversial ones in the segment, in which Susep decided to rework the 40% right of first refusal guaranteed to local reinsurers until end-2010.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 03:51
SuSepは地方再保険市場に新たな変更を追加する共に、capitalizacaoと呼ばれる貯蓄債券販売者の変更と、2011-15年の戦略策定の文書を発行し、規制の年度末大量更新を続けている。
Susepは、地方再保険業者の記録において-最も厳しい監督体制下とブラジルにおいての大きな再保険販売能力と共に-業者は彼らの記載する保険料と資本の適正とは別に設定する料金による基準を再検討しなければならないであろう。
その動向は、セグメントにおいてより物議を醸すものに続き、その中でSusepは2010年終わりまで地方再保険業者への40%の権利の最優先保証を伝達することを決めている。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 13:29
サセップは年末のルール更新を続け、いわゆるキャピタリザカオの貯蓄債券販売者に変更を与え、2011年の15の戦略計画ドキュメントを発行すると同時に、地方の再保険市場を新しく変化させた。
サセップは申告時に、地方の再保険業者―つまりブラジルで、最も厳しい規定をもつ管理体制の下、最大の能力を使って再保険を販売する者たち―が基準を見直し、それによって保険料を表示し、おそらくそれ相応に資本を蓄える方法を変えなければならないだろうと言った。
事態はある部分で物議をかもし出している。その中でサセップは2010年の終わりまでに最初の優先権の40%を地方の再保険業者に認めさせるよう改変することに決めた。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 11:33
Susepは、いわゆるcapitalizacaoの貯蓄債券の売り手に変化を与え2011~2015年版戦略計画文書を発行したのと同様に、新たな変化を現地の再保険市場に加えながら年の瀬のルールの更新を続けた。
Susepは届出の中で、厳しい規制体制の下で、ブラジルで保険を販売する最大の能力を持つ地元の保険会社は、保険料を記録し、おそらくそれに応じて資本金を取っておく方法を変更する条件を確認する必要があります。
その動きは、その区分でのより物議をかもすSusepの、2010年末までの現地の保険会社が保証第一先買権の40%の権利を手直しすることの決定に次いでいる。
Original Text / English Copy

The new rule now requires insurers to use local reinsurers for at least 40% of their business, starting end-March next year. Another resolution prevents Brazilian subsidiaries of international groups from passing risk to subsidiaries in other countries or to the foreign parent company itself.
The regulator also made changes to rules for business operational risk insurance and the capitalizacao segment.
Susep also set out a 2011-15 strategic plan with the objectives of improving the regulator's public image, supervision capacity and revenue structure, among other areas.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 03:39
新しい規制は、保険業者が地方再保険業者を少なくとも彼らの事業の40%を使用することを要求し、来年の3月の終わりから開始される。もう一つの法案は、国際的グループのブラジル子会社が、他国の子会社や外国の親会社へリスクを負わせることを防ぐ。
規定者はまた、経営リスク保険とcapitalizacao区分のために規定を変更した。
Susepはまた、規定者のパブリックイメージ、管理能力、歳入の構造、他のエリアの向上のための目標とともに、2011-15年戦略策定を提示した。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 13:46
現在新しいルールにおいては保険業者は来年3月末に始まる自分のビジネスの最低40%は地方再保険者を使用しなければならない。また、インターナショナルグループのブラジル支社に他の国の子会社や外国の親会社自体にリスクを負わせられないという決議もある。
また、規制によってビジネス運用の損害保険とcapitalizacaoのセグメントへのルールに変化があった。
Susepはまた、他の地域での規制者の大衆イメージ、監督者の能力と収入構造を良くするという目的で、2011-15年の戦略計画を設定した。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2011 at 12:00
来年の三月下旬から始まる新しいルールでは保険会社は彼らのビジネスのうち少なくとも40%は現地の保険会社を使う必要がある。別の議決は、国際的なグループのブラジルの子会社から他の国の子会社や外国の親会社自体にリスクを与えることを防ぐことができます。
監督機関もまたビジネス運営危機保険とcapitalizacao(資本化)区分の規則の変更をした。
Susepも、他のエリアの中で監督機関の公共イメージと監督能力と収益構造を改善する目的で2011~2015年の戦略計画を設定した。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime