[Translation from Japanese to English ] Please let me explain again to avoid misunderstanding, though some explanatio...

This requests contains 441 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by eirinkan at 30 May 2013 at 12:20 11638 views
Time left: Finished

重複する内容もあるかと思いますが、誤解がないように改めてご説明します。

まず、御社製品に付属していたACアダプターはPSEマークの表示がないので、販売する際に弊社で別のACアダプターに取り替える必要があります。

弊社で交換品を探してみたところ、付属していたACアダプターの規格に合致するものが見つかりません。そこで数値の近い「9V 1.3A」のものを用意しました。
それを使って実際に充電してみると、充電中に点灯するとにわずかに光が点滅してしまいます。


gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 12:43
Please let me explain again to avoid misunderstanding, though some explanations may have been done before.

Firstly, the AC adapter coming with your product does not have PSE marking, so it has to be replaced with other AC adapter on our side.

We searched for the replacement, but could not find an AC adapter conforming to the original spec. As such, we procured one with the nearest spec, 9V 1.3A.
If we recharge the device using this adapter, the charging lamp slightly blinks.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 12:55
To avoid misunderstanding and to make this issue being simple, I am going to explain the sequence of events again.

Firstly, AC adaptor provided with your product could not sell in Japan even it was an accessory of main product because there was no PSE mark affixed. Therefore, we needed to replace the AC adaptor with a different adaptor with PSE mark affixed.

Secondly, we looked for alternative AC adaptor compatible with that of you provided but we could not find it and therefore we provided a AC adaptor with output nearly same at “DC 9V 1.3A”, We tested the AC adaptor but we found out that the light on it dimly flashing during it was in operation.

eirinkan likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
(有)エレクトリックコンポーネンツという会社のSTD-08413U/E/Bの型番で販売されているACアダプターが8.4V、1.3Aです。PSEマークもついているそうなので問い合わせてみたらいかがでしょうか。住所は東京都大田区大森西1-14-27で電話番号は03-3765-2172です。
eirinkan
eirinkan- about 11 years ago
わざわざありがとうございます。連絡してみます。

この問題を回避する方法を技術的な視点から伺いたい、ということです。
※1.8Vという数値はこちらの間違いです。今回の話と全く関係ありませんので、気にしないでください。

他の規格のACアダプターを用意すれば大丈夫なのか、それとも全く同じ規格のACアダプターが必要なのかもよくわかりません。
他に、御社にPSEが表示されているACアダプターを用意してもらうという方法もあると思います。

幾つかオプションがあるかと思います。
ご返信お待ちしております。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 12:53
So we would like to know the solution for this problem on a technical point of view.
※The value "1.8V" was a mistake. Please ignore it, as it does not have any relation with this issue.

We are not sure whether it is OK if we use other AC adapter with spec, or an AC adapter with the same spec will be required.
Or can you procure an AC adapter with PSE marking ?

Please let us know your comment which option you think appropriate.
We look forward to your reply.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 13:10
In view of the issue mentioned above, we would like to request your technical assistance.

Note:
1.8V we previously mentioned is our mistake and nothing to do with this, please ignore it.

We have no idea whether it is possible to use a different adaptor with nearly same output voltage and current rating or it must be exactly identical adaptor in terms of the voltage and current rating. One of the other option, we are thinking, is to let you provide the adaptor with PSE mark affixed.


There may be some other options to solve this issue so we are waiting for some of your advice.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
PSEマークは日本の電気安全法適合のマークでそれを取るためには日本で申請しなければなりません。御社が購入した商品付属のアダプターにPSEマークがついていないのは十分納得できます。純粋に日本向けの商品であればそこまで気を使ってPSEマークを取得するのですが、そうでないものは着いていません。日本でちゃんと販売されている互換性があるアダプターを見つける必要があると考えられます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime