Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] My guy is back from vacation and it is the end of the month. Your order will...

This requests contains 271 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , kawagoe_9 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 23 May 2013 at 22:51 1942 views
Time left: Finished

My guy is back from vacation and it is the end of the month. Your order will ship first part of the week.

HE has the True Temper S200 being made and will ship Monday. I am a one man operation and had to wait for them to get the shafts available they ar VERY hard o get.

takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2013 at 22:59
仲間が休暇から戻ってきますが月末です。貴方の注文は週の始めに発送されます。

仲間が True Temper S200を作ったら月曜日に発送します。私は個人経営なので、シャフトを手に入れるにはそれを待つしかありません。手に入れるのはすごく難しいです。
takeshikm
takeshikm- over 11 years ago
原文があまりキレイな英語ではないですが、伝えられる限り精一杯訳したつもりです。クライアント様側で、「ここはちょっと違うのではないか」という部分があればご指摘ください。他に考えられる訳をこのコメント欄に投稿します。
kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2013 at 23:05
今月の終わりにあいつがバケーションから帰ってきます。
あなたの注文は今週の前半に出荷されます。

HEはTrue Temper S200を持っています。生産され月曜日に出荷されます。私は個人経営者で、彼らも入手困難なシャフトが着くのを待たなければなりません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime