[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが販売している"X"の購入を検討しています。 卸売価格での購入は可能でしょうか? 毎月40個程度の注文する予定です。 お取引にご興味がありましたら、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 colin777 さん 3_yumie7 さん munira1605 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/10 11:27:55 閲覧 1270回
残り時間: 終了

あなたが販売している"X"の購入を検討しています。
卸売価格での購入は可能でしょうか?
毎月40個程度の注文する予定です。
お取引にご興味がありましたら、このメッセージにご返信下さい。



colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 11:39:54に投稿されました
We are considering to market your "X" you are selling.
Can we purchase at wholesale price from you?

We will order about 40 pieces per month.
If you are interested, please respond to this message.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 11:36:26に投稿されました
I'm thinking of the purchase of "X" that you sell.
Is it possible to buy with a wholesale value?
I will place an order about 40 units each month.
If you are interested in the deal, please reply to this message.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 11:31:44に投稿されました
I am considering to purchase the item "X" that you are selling.
Is is possible to purchase it at wholesale price?
I plan to order about 40 units each month.
If you are interested in doing business, kindly reply to this message.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 11:35:01に投稿されました
I am now reviewing to purchase X which you are selling.
Is it possible to purchase it at wholesale price?

I am planning to order 40 pieces every month.
If you have interest to my offer, please reply to this message.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。