[Translation from English to Japanese ] Those prices do not include shipping. I would have to calculate actual shipp...

This requests contains 291 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "E-commerce" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayapun , setsuko , leutene , maathai ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kouta at 24 Apr 2013 at 11:53 15433 views
Time left: Finished

Those prices do not include shipping. I would have to calculate actual shipping after you tell me exactly what you want and I can pack and weigh it.

Also, please be aware, the AK-37 is now on close out so the price is very good. I can also sell the Park AK-38 (NEW) for $240 (plus shipping)

setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 12:02
これらの価格には送料は含まれていません。注文内容が決まり次第、梱包して重さを量り、送料を計算します。

また、AK-37は在庫処分になっており、とてもお求め安くなっています。また、新しいPark AK-38を240ドル(送料別)で販売できます。
★★★★★ 5.0/2
maathai
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 12:10
価格に送料は含まれていません。どの商品をご購入いただくかを確定された後、商品を包装して重量を量り、実際の送料を算出いたします。

また、AK-37は現在在庫処分のため、非常にお値打ちになっております。また、Park AK-38 (新商品)を$240(プラス送料)でご購入いただけます。
★★★★★ 5.0/2
leutene
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 12:08
このお値段には、送料が含まれておりません。そちらから、どの様な方法で送るかなどのインフォメーションを頂いてから、品物を梱包し、重量を計り、実際の送料の計算を致します。

又、AK-37は、もう製造していませんので、お値段がお安くなっております。

Park AK-38(新品)の方は、$240 (送料は含んでいません)で ご提供出来ます。
★★★★★ 5.0/2
ayapun
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 12:11
こちらの料金には送料が含まれておりません。購入したい商品を正確にお聞きし、箱詰めして重さをはかってから、正確な送料を計算します。

また、AK-37 は現在、在庫処分中なのでお安くなっています。Park AK-38 (新商品) も$240 (送料別)で販売中です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime