Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Nicole Richie & Delta Goodrem Lead WHO's Most Beautiful They already share a...

This requests contains 1832 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( brooklyngirl , xemix , liveforyourself ) and was completed in 4 hours 8 minutes .

Requested by runtarox at 28 Mar 2013 at 08:08 2357 views
Time left: Finished

Nicole Richie & Delta Goodrem Lead WHO's Most Beautiful

They already share a bond that spans two countries and several years, now designer Nicole Richie and singer Delta Goodrem’s friendship has been captured in a stunning photo shoot to mark their status as two of the world’s most beautiful women.

Both taking out the coveted covergirl position for 2013 in WHO’s Most Beautiful People list, Richie, 31, and Goodrem, 28, have opened up about their unique connection and what they have come to admire about each other since they were first introduced by Richie’s husband, Good Charlotte frontman, Joel Madden.

xemix
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 11:34
二コール・リッチーとデルタ・グッドレム、WHO誌の最も美しい女性に

現在はデザイナーの二コール・リッチーと歌手デルタ・グッドレムには、2カ国にまたがった数年にわたる絆があります。今回、彼女たちの友情は「世界の最も美しい女性」という2人のステータスを示す、素晴らしい写真の中におさめられました。

2013 WHO誌の最も美しい女性の授賞者の中から憧れのカバーガールのポジションを勝ち取った、31歳のリッチーと28歳のグッドレムは、2人のユニークな関係やリッチーの夫であり、グッド・シャーロットのリードボーカルであるジョエル・マッデンから紹介されて以来、お互いに慕い合うようになったことを包み隠さず語りました。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 10:57
ニコール・リッチー&デルタ・グッドレムはWHOの最も美しい女性で首位。

彼女たちはは2か国、数年に及ぶ絆をすでに共有しており、現在デザイナーのニコール・リッチーと歌手のデルタ・グッドレムの友情は世界の最も美しい女性の2人であることを示すがごとく美しい写真を捕えてきました。

二人とも2013年WHOの最も美しい女性リストであこがれの表紙の雑誌を飾っており、31歳のリッチーと28歳のグッドレムは二人の独特なつながりやリッチーの夫であるロックバンド「グッドシャーロット」のジョエル・マッデンにより初めて紹介されて以来、互いについて賞賛しあう仲だと公表しました。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 11:35
WHOで最も美しいニコールリッチーとデルタグッドレム

彼女達の付き合いはすでに二カ国および数年間に及んでいます。デザイナーのニコールリッチーと歌手のデルタグッドレムの友情は見事な写真撮影会で表現されており、それは彼女達を世界で最も美しい女性のうちの二人にしている。

WHOの最も美しい人々2013の中で、誰もが憧れる表紙を飾る女性として二人とも位置しています。リッチー(31)とグッドレム(28)は彼女達のユニークな関係や、グッドシャーロットのリーダーのジョエルマッデンの紹介で初めて出会った時から、お互いのことを尊敬するようになったことについても語りました。

“What I’m most drawn to about Delta is her talent,” Fashion Star mentor Richie revealed during WHO’s exclusive shoot in Los Angeles’s Pacific Palisades. “The way she can just belt out a song was so rare to see. Her singing is unreal, her talent is beyond.”

Goodrem, whose friendship with Richie has blossomed since she moved to LA three years ago, credits the mum of two for her strong family values, incredible style and support of women. “I admire so much about Nicole,” Goodrem told WHO. “She is a great mum, and great wife to Joel. She’s a girl’s girl, she loves women and she supports them. She is a woman that I think many women aspire to be.”

xemix
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 11:57
「私がデルタに一番惹かれているのは、彼女の才能よ。」とファッションリーダのリッチーはロサンゼルスのパシフィック・パリセーズで行われたWHO誌の独占撮影で明かしています。「彼女が力強く歌う様は、本当に素敵なの。彼女の歌声はこの世のものじゃないみたいだし、才能は並外れてるわ。」

3年前にLAに引っ越してきて以来、リッチーとの友情をはぐくんできたグッドレムは、2人の子供の母であるリッチーの家族を大切にする価値観と、彼女独特のスタイル、そして女性へのサポートを称賛しています。「私は二コールをとても尊敬しているの。」グッドレムはWHO誌に語りました。「彼女は素晴らしい母親であり、ジョエルにとって素晴らしい妻でもあるわ。彼女は女の子の中の女の子で、女性を愛し、女性をサポートしているの。彼女は多くの女性がそうなりたいと思う、理想の女性よ。」
★★★★★ 5.0/1
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 11:53
「私が最もDeltaに惹かれるのは彼女の才能です。」ファッションスターであるリッチーはロスのPacific PalisadesのWHOの独占撮影中漏らしました。「彼女が大声で歌うのを見るのはまれのことです。彼女の歌はすばらしく、才能は秀でています。」

グッドレムのリッチーとの友情は3年前にロスに引っ越してきてから花が咲きました。彼女の強い家族主義、驚くべきスタイル、女性を支持している2児の母として評しています。「ニコールはとても素敵だと思います。」グッドレムはWHOに言いました。「ニコールは素晴らしいお母さんで、ジョエルにとって良き妻です。彼女はまさに女の子です。女性を愛し、支持しています。彼女は多くの女性が憧れる女性です。」
★★★☆☆ 3.0/1


While both concede their covergirl status on WHO's Most Beautiful People issue was “a little hard to take in,” the two glamazons relished the opportunity to spend a day together striking poses and sharing laughs during the picturesque shoot on March 21. “I will be passing these shots around to everybody,” said Richie, laughing. “I am very honoured.”

Delta Goodrem The Voice coach and singer is on top of the world, and feel smost beautiful when barefoot and making music.

Nicole Richie The multi-tasking Fashion Star mentor, designer and mum marches to the beat of her own drum

xemix
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 12:15
WHO誌の最も美しい女性号のカバーガールとして表紙を飾ったことは「ちょっと受け入れがたかった」と語る一方で、このゴージャスな2人は3月21日の絵画のように美しい写真撮影の間、ポーズをとったり、笑い合ったりしながら1日を共に過ごすことができたこの機会を楽しんでいました。「この写真をみんなに見せびらかすわ。」リッチーは笑いながら語りました。「とても名誉に思ってるの。」

人気番組「ヴォイス」のコーチを務め、世界トップの歌手でもあるデルタ・グッドレムは、裸足で曲を作っているときが一番幸せだということです。

ファッションリーダーとしてマルチに活躍、デザイナーであり母でもある二コール・リッチーは、自分の歩幅で前進しています。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 11:21
二人ともWHOの最も美しい女性の表紙の地位いついて認め合っていますが、「少し難しかった」と言っています。3月21日の絵のように美しい撮影では、二人は一緒にポーズをとったり、笑ったりして一日を過す機会に恵まれました。「この写真を皆に見せて回るわ。」リッチーは言いました。「とても光栄です。」

ボイスコーチで歌手のデルタ・グッドレムは世界の頂点におり、裸足で音楽を製作している時が最も美しいと感じています。

マルチタスクのファッションスター、デザイナー、母であるニコール・リッチーはドラムを打ちます。

Client

Additional info

「ですます調」で女性誌風の文体でお願いします。
ソース:http://au.lifestyle.yahoo.com/who/article/-/16450782/nicole-richie-delta-goodrem-lead-whos-most-beautiful/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime