Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] -Natural leather product. The product may have wrinkes or spots which are cha...

This requests contains 2016 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( mbednorz , transcontinents , naokey1113 , glenwp ) .

Requested by okotay16 at 22 Feb 2013 at 12:31 5390 views
Time left: Finished

『ハンドメイド本革シューズ』
カジュアルなスタイルから、フォーマルなスタイルまで、靴本来のカッコ良さを追求したスタイリッシュブランドをここだけで!

今までサイズで困っていた貴方や、流行りのメンズライクのファッションが好きな女性まで、幅広く人気があるのは豊富なサイズ展開と100種以上のスタイルならでは!
24cmから30cmまでお好きなスタイルの靴を貴方にお届けいたします。

スタイルだけではなく、品質にもこだわった本革使用。
日本の職人が『心を込めて』丁寧に作り上げてお届け致します。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 17:05
"Handmade genuine leather shoes"
Only here, You can find the stylish brand which seeks genuine coolness of shoes from casual styles to formal syles!

Our brand is popular among various people who used to sruggle to find shoes in a proper size or women who loves trendy mannish fashion, because wide variety of sizes and over 100 types of styles!
We provide you your favorite style of shoes with a size from 24cm to 30cm.

Genuine leather is used, seeking not only styles but qualities.
Japanese craftpeople create shoes "with the greatest care" and provide them to you.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 17:52
"Handmade Real Leather Shoes"
Only here you can experience the stylish brands pursuing the path of original coolness in shoes, from casual to formal!

For all you who were worried about sizes until now and for women who's into the popular manly look, we have welth of sizes and over 100 different styles with broad appeal!
From 24cm to 30cm, we offer you shoes in the style you like.

They're not only about design, we're particular about the material quality of the leather used.
Japanese craftsmen produce them with thoroughness, putting all their heart into it.

当社は個人情報保護法やガイドラインに従って業務に必要な個人情報を利用します。
裁判所や警察等の公的機関からの要請があった場合を除き、第三者に
開示することはありません。ご注文送信等にはSSLで暗号化するシステムを採用しております。お客様の個人情報が他から見ら
れる心配はございません、どうぞご安心してご利用ください。

※絶版、廃盤※

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:02
This company uses personal information necessary for business, adhering to guidelines and the Personal Information Protection Law.
We do not disclose the information to any third persons, except if public institutions like the police or court request it.
We use SSL data encryption during processing of the order.
There is no worry that our customers' personal info is seen by others, please use our services at ease.

*book out of print, disc out of print*

<カラー>ブラック・ブラック(スエード)・ブラウン
<サイズ>24~28.5cm
<素材> 牛本革
<外側ヒール>4.5cm
<納期>ハンドメイドのため約3~4週間

☆ サイズ選択基準 ☆
同じサイズでもブランドやスタイルごとにフィット感が異なりますのでご注意ください。

○=普段履いている靴と同じサイズをおすすめ致します
▽=普段より0.5cm小さいサイズをおすすめ致します
▲=普段より0.5cm大きいサイズをおすすめ致します

☆幅広なので+0.5cmをチョイス☆
普段は28.0cmを履いてます

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 17:12
<Color> Black, black (suede), brown
<Size> 24~28.5cm
<Material> Genuine bull lether
<Outside heel> 4.5cm
<Delivery date> 3-4 weeks due to handmade manufacturing

☆How to choose a size☆
Please be careful that even the same size of the same brand fit differently depending on styles.

○=We recommend you to choose the same size with your ordinary shoes.
▽=We recommend you to choose 0.5cm smaller size than your ordinary shoes.
▲=We recommend you to choose 0.5cm bigger size than your ordinary shoes.

☆Choose +0.5cm size because these are wider than other shoes☆
I usually wear shoes of 28.0cm.

glenwp
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 17:53
< Color > Black. Black (Suede). Brown
< Size > 24~28.5cm
< Material > Genuine Cow Leather
< Exterior Heel > 4.5cm
< Appointed Date of Delivery Upon Order > As the shoes are handmade, they will take approximately 3~ 4 weeks

☆ General Size Selection Guidelines ☆
Take note that even though the shoe size may be similar, but differing brands and style may result in different feel on the feet when worn.

○= We recommend the same shoe size of shoes that you wear regularly on an daily basis
▽= We recommend a 0.5cm decrease in size than your usual size
▲= We recommend a 0.5cm increase in size than your usual size

☆Choice of increase in Width by 0.5cm☆
Usual width is 28.0cm
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:13
Colors: Black, Black (Suede), Brown
Sizes: 24 - 28.5cm
Material: genuine cow leather
Heel, form the outside: 4.5cm
Production time: about 3-4 weeks, since they're handmade

-Choosing the size-
Please note that within the same size, brand and design, the way shoes fit might differ.

○ - We recommend the same size you usually wear
▽ - We recommend the size 0.5cm smaller than you usually wear
▲ - We recommend the size 0.5cm bigger than you usually wear

-Choose +0.5cm for wide ones-
Usually, wear 28cm

幅広な作りのリーガルだと27.5cmがジャストです。
この靴に関してはラスト(型)も造りも細身なので無条件で0.5cmアップ。
本革なのである程度伸びると思いますが無難に28.5cmを選びます。

逆に足の幅が細い人や普通の方はいつも履いてるサイズでOK!
立った時のシルエットが凄くカッコ良く見えるはず!
普段履いてる靴が細いか広いかをまずチェックして下さい。
☆ハンドメイド靴に関するご注意!☆
・ハンドメイドの為受注後製作開始
・納期:約3~4週間(注文後生産のため)

・天然の革製品になります。天然革特有のシワやシミなどがある場合がございます。また、それらは左右対称でない場合もございます。
・カラーは、モニターの環境によって見え方が違う場合がございます。
予めご了承ください。

☆お支払い方法☆
・クレジットカード
・PAYPAL 

☆送料について☆
世界各国無料

送料分消費税:この料金には消費税が含まれています。
※商品のお届け時に万一ご不在だった場合は、不在票記載の運輸会社まで、必ず6日以内に直接ご連絡下さい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 16:57
-Natural leather product. The product may have wrinkes or spots which are characteristics of natural leather. Also, they may not be symmetory.
-Colors may look different depending on settings of monitors.
Please note the above conditions beforehand.

*Payment methods*
-Credit Card
-PayPal

`About shipping cost*
-Free to all countries

Consumption tax on the shipping cost: This price includes consumption tax.
*In case of your absence at the time of delivery, please be sure to directly contact the delivery agent shown in the notification of absence within 6 days.
glenwp
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:12
・As products are made from natural genuine leather. Please do take note that there might be wrinkles and spots on the leather. In addition, there may also be instances where the leather may not be symmetrical.
・ Please do understand that the appearance and color of the products may also differ due to the differences in environment of the monitor.

☆Payment Method☆
・Credit Card
・PAYPAL 

☆Shipping Charges☆
Free Worldwide Shipping

Shipping Fee & Consumption Taxes : This fee includes the consumption tax.
* In the event that the recipient is absent during delivery according to courier services, please ensure that you contact us directly within 6 days to inform us.
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:26
- The goods are all made from natural leather. Wrinkles and stains characteristic of natural leather might occur. They might not be symmetric.
The colors, depending on your monitor, can look different in actuality. Please note this beforehand.

*Payment methods*
- Credit card
- PayPal

*On shipping costs*
International shipping free of charge

Sales tax on shipping: Sales tax is included in this fee.
*In case the package doesn't arrive at the appointed time, please contact the shipping company directly within 6 days.

※万一、不在荷物の保管期間(6日間)を超えてお荷物をお引取りいただいていない場合、お荷物は一旦当店に引き上げとなります。その際に掛かった送料、
及び再送させていただく際の往復の送料を申し受ける場合がございますので、予めご了承の上ご利用下さいますようお願い致します。

☆消費税の取り扱いについて☆
表示金額に含まれております。

☆お支払い期限について☆
注文日より10日以内になります。
☆返品について☆
・商品がお手元に届きましたら、すぐに注文と違ったものが送られていないか確認して下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 23:19
※In case you do not pick up your package within 6 days, it will be returned to our shop. Please be aware that you may be charged for the shipping fees that incur by resending the item.

☆Handling of consumption taxes
Included in the prices

☆Payment
Payment has to be made within 10 days of your order.
☆Returning ítems
・When the package arrives, please check to see if it is the right product.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 05:05
* Just in case an item is not taken off with in the storage period (6 days), the item will be moved to our store once. Please keep in mind that you might be charged for the both-way shipping cost for redelivery.

☆About consumption tax☆
It is conclude into displayed prices.

☆About payment period☆
-When you receive an item, please check whethe it is the one your ordered.

・商品写真はできる限り現品を再現するよう心掛けておりますが、ご利用のモニターにより、 若干差異が生じる場合がございます。
予めご了承ください。
・基本的にお客様都合の返品はお受けしていませんので予めご了承ください。
・サイズやイメージ違いなどの理由によるお客様都合のご返品は一切受け付けておりません。予めご了承ください。

☆不良・誤送・不足による返品交換☆
・商品の品質・管理については万全を期しておりますが、万一商品の不良
・誤送・不足があった場合は、 お届け後7日間以内にご連絡下さい。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:39
-We try keeping the photos of our products as faithful to the original as possible, but there is a possibility that they differ, depending on your monitor. Please keep that in mind.
-Please note that we do not make returns of bought goods at the customer's convenience.
-Also, please note that we do not return goods on basis of discrepancies in size or the customer's image of the product.

*Replacing damaged goods, mistakes in shipping, faults*
-We make sure that our goods are in good condition, but in case of damage, mistaken or short in number, please contact us within 7 days after arrival.

メールにて詳しいご返送方法のご案 内をご返信致しますので、
 そちらを必ずご確認頂きご返送お願い致します。

☆ご返品・交換をお受けできない場合☆
・お届けから7日以上経過した商品
・お客様がご使用になられた商品
・お客様が汚損・破損された商品
・商品のタグ・パッケージ等を汚損・破損・紛失・破棄された場合
・お客様が試着等で汚された商品
・お届け後、修理、クリーニング等された商品
・セール対象品、その他特別企画の対象商品
・ピアス・スパッツ等、商品ページに返品不可の記載のある商品

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 05:14
I am going to reply a mail with the detailed instruction about how to return items.
Please check it and return items.

☆In case we can't accept return or exchange of itmes☆
-Items which you received more than 7 days ago.
-Items which are used.
-Items which got dirty or damaged.
-Items whose tags or packages got dirty, damaged or lost.
-Items which got dirty being tried on.
-Items which were sold on sale or other special promotions.
-Items which are metioned as non-return items on their product pages such as pierces, leggings and etc.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 18:57
Before return your stuff, please check and read well an email which I will send with how to return the stuff.

☆We cannot accept it if...
it passed 7 days after you got it.
you used it.
you damaged or broke it.
you damaged, broke, lost, or throw the tag or the package.
you damaged it when you tried it on.
you fixed or cleansed it after you got it.
it was sold as a sale stuff, or other special event's stuff.
it was with the notification "impossible to return", like a pair of pierced earring or leggings.
★★★★☆ 4.0/1

・返品目的でサイズ違いや色違いを多数購入された場合(お客様都合の返品に該当します。)

※なお、お届けから7日間以上過ぎてからの返金、返品についてのご相談はお受け兼ねますので予めご了承ください。
※配送途中の破損などの事故がございましたら当店までご連絡下さい。早急に交換させて頂きます。但し、在庫がない商品に
関しては交換にて対応出来ない場合がございます、その際は申し訳ございませんがご返金にて対応させて頂きます。

☆個人情報の取り扱いについて☆

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 21:54
In case you purchase items of wrong colors and sizes, with intentions of returning them.

※Please be aware that Items cannot be returned after 7 days of delivery for a refund.
※Please contact our shop if the product is damaged in transit. We will exchange it immediately. However, if we do not have it in stock, we cannot replace it. In that case, we will issue a refund.

About handling confidential information
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 05:21
-In case customers buy a lot of items by various sizes or colors for the porpose of returining. (It is regarded as returns by customers' favors.)

* Besides, please keep in mind that we can't accept any request of return or refund 7 days after you received goods.
* In case there is any incidents such as item damages during delivery, please contact our store. We will try to exchnage them for new ones quickly. In case there is no stock, however, we might not be able to do exchange them. In that case, we would like to refund for them.

☆About treatment of personal information☆

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime