Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 22 Feb 2013 at 18:57
メールにて詳しいご返送方法のご案 内をご返信致しますので、
そちらを必ずご確認頂きご返送お願い致します。
☆ご返品・交換をお受けできない場合☆
・お届けから7日以上経過した商品
・お客様がご使用になられた商品
・お客様が汚損・破損された商品
・商品のタグ・パッケージ等を汚損・破損・紛失・破棄された場合
・お客様が試着等で汚された商品
・お届け後、修理、クリーニング等された商品
・セール対象品、その他特別企画の対象商品
・ピアス・スパッツ等、商品ページに返品不可の記載のある商品
Before return your stuff, please check and read well an email which I will send with how to return the stuff.
☆We cannot accept it if...
it passed 7 days after you got it.
you used it.
you damaged or broke it.
you damaged, broke, lost, or throw the tag or the package.
you damaged it when you tried it on.
you fixed or cleansed it after you got it.
it was sold as a sale stuff, or other special event's stuff.
it was with the notification "impossible to return", like a pair of pierced earring or leggings.
Reviews ( 1 )
original
Before return your stuff, please check and read well an email which I will send with how to return the stuff.
☆We cannot accept it if...
it passed 7 days after you got it.↵
you used it.
you damaged or broke it.
you damaged, broke, lost, or throw the tag or the package.
you damaged it when you tried it on.
you fixed or cleansed it after you got it.
it was sold as a sale stuff, or other special event's stuff.
it was with the notification "impossible to return", like a pair of pierced earring or leggings.
corrected
Please read carefully the email informing "how to return the product" before your attempt of return.
* We cannot accept return or exchange if:
- Return attempt more than 7 days after delivery↵
- Product already used
- Product damaged or Broken
- The tag and/or package damaged, broken, lost, or discarded
- Product soiled upon try-on
- Product repaired and/or cleaned after delivery
- Sales product and/or Special Product
- Product specified "NO RETURN" on the page, such as Pierced earring, and Leggings, etc