The association also explains the types of e-commerce in Indonesia, which are marketplace, classifiedss, online retail, and daily deals. For an idea of some companies that fit in these category, see the following list:Marketplace: Blibli, Multiply, Plasa.com, and TokopediaClassified ads: Tokobagus, Kaskus, and BerniagaOnline retail: Bhinekka and Gramedia.comDaily deals: Dealgoing
同協会は、インドネシアでの eコマースの種類についても説明した。それらは、マーケットプレイス、案内広告、インターネットショッピング、日替わりクーポンサイトで、どのような企業がそれらのカテゴリーに属するのかは、下のリストの通りだ。マーケットプレイス:Blibli、Plasa.com、Tokopedia案内広告:Tokobagus、Kaskus、Berniagaインタネットショッピング:Bhinekka、Gramedia.com日替わりクーポンサイト:Dealgoing
We hope that with the formation of a legal and official association of e-commerce in Indonesia, it will serve to educate the market, boost the industry, and improving the whole startup ecosystem. The only thing really missing is an e-payment, which is the question everyone is asking about the e-commerce industry, Daniel added that they are open to the e-payment players to join the association in the near future.Our Startup Asia Jakarta 2012 event will have feature e-commerce panel. Are you coming?
eコマース協会がインドネシアで合法かつ公式に設立されたことで、市場が育ち、産業が増強し、スタートアップのエコシステム全体の向上につながることを願う。唯一本当に足りないものは電子決済だ。電子決済はeコマース業界では誰もが尋ねる質問だ。Daniel は、電子決済企業にも同協会に近い将来参加してもらいたいと述べている。Tech In Asia 主催の「Startup Asia Jakarta 2012」には eコマース業界からのパネリストも参加予定だ。ぜひ参加を!
Chope Launches New iPhone App, Ready to Take Your ReservationsSingaporean online reservation site Chope has recently launched its new iPhone app – and it’s looking absolutely beautiful and sleek. It comes as a pleasant surprise to know that the app is powered by social food journal startup Burpple, which designed and developed the application.
Chope、新しい iPhone アプリをローンチして予約サービスを開始シンガポールのオンライン予約サイト Chope が最近、新たな iPhone アプリをローンチした。見た目も美しくかっこいい。嬉しいのは、同アプリがソーシャル・フード・ジャーナルの Burpple によって運営されていることで、Burpple がこのアプリをデザインし開発も行なっている。
Arrif Ziaudeen, CEO and founder of Chope, was highly enthusiastic when he showed the app (pictured below) to me during our chat over coffee. It has a list of approximately 130 restaurants that users can browse from, discover restaurants nearby, find out more information such as the address, type of cuisine, opening hours, and it even includes suggestions (in the “What We Love” category) from the team at Chope. Of course, when you’re all ready and satisfied with your selection, you can start booking from the app itself, anytime and anywhere. How convenient is that?
Chope の CEO 兼 創立者の Arrif Ziaudeen 氏は、コーヒーを飲みながらの対談で、とても熱心に同アプリ(写真上)を見せてくれた。このアプリには約130軒のレストランがリストアップされていて、ユーザーはそのリストを閲覧し、近くにあるレストランを探したり、所在地や料理の種類、営業時間などの情報を見ることができるし、さらには Chope チームのお勧めを紹介する「What We Love」というセクションもある。もちろん、準備ができて行きたいレストランが決まったら、いつでもどこからでも同アプリから予約をすることができる。本当に便利。
The iPhone app comes in handy for folks who are time-starved and highly mobile. It basically aims to be a “one-stop shop,” for diners, with all restaurants listed and specially curated by the Chope team. Arrif also tells us that the team takes a lot of pride in its selection, and makes sure that the restaurants are of quality for its users.
時間のない人やモバイル度の高い人には便利なアプリだ。レストランをリストアップしChope チームによって特別に企画推進されている Chope は、 基本的に、食事をする人にとっての「ワンストップ・ショップ」となることを目指している。また、Arrif は同チームが選んだレストランの質に高い誇りを持っており、ユーザーにとって満足のいくレストランを紹介するようにしている。
So now you can say goodbye to miscommunication while booking over the phone and look forward to making reservations on your mobile, even at the wee hours in the morning. This is a pretty smart move because it basically taps into the additional pool of users who would do their research in the middle of the night when these restaurants are usually closed for the day. Once the booking is done, according to Arrif, the booking information will be seamlessly keyed into the table management system (pictures below) at participating restaurants. Users can even indicate if they want indoor or outdoor dining.
だから、誤解の生じる電話予約をやめ、モバイルアプリを使って予約をすることが楽しみになる。夜中に予約することだってできる。これはなかなかいい展開だ。普通ならレストランが閉店している夜中にレストランを探すユーザー層を新たに取り込もうとしているからだ。Arrif によると、予約が完了すると、その予約情報は提携レストランのテーブル管理システム(写真下)にシームレスに入力され、ユーザーは店内・屋外どちらのテーブルでも選ぶことができる。
Apart from having Burpple as its mobile strategic partner, Chope is also working with TimeOut Singapore to reward readers who book via its website with a 20 percent discount off of their bill.Chope’s revenue model basically comes from their 130 restaurant customers, who are charged a subscription fee for using their table management system, and a booking fee for each diner coming through their platform. The team is currently receiving around 15,000 bookings (and growing) per month, which is a pretty impressive figure for a small country like Singapore. They are targeting the foodies who would love to try out the newest and hottest restaurants on the Singapore dining scene.
モバイル戦略パートナーの Burpple にも、Chope は TimeOut Singapore と提携しウェブサイトから予約した読者に20%の割引券を提供している。Chope は基本的に、130軒のレストランから収益を得ている。レストランはテーブル管理システムの利用料と同アプリを利用した予約への手数料を Chope に支払っている。Chope チームは現在、毎月約15,000件の予約を受けている(予約件数はさらに伸びている)。 シンガポールのように小さな国では、大した数字だ。Chope はシンガポールの最新で最もホットなレストランに行ってみたいグルメ層をターゲットにしている。
I tend to delete a lot of apps, but because I’m a foodie and I do make reservations, Chope is definitely something I’ll keep on my mobile. As for you readers, if you have an iPhone, you can download the app from the iTunes App Store.
私は多くのアプリを削除しがちだが、私自身がグルメでレストランの予約もするので、Chope は必ず私の携帯に残しておくと思う。iPhone をもっている読者は、iTunes App Store から同アプリをダウンロードできる。
The site looks like a Pinterest clone at first glance – as founder Tareef Jafferi concedes when talking to us via email – but all that collating and easy searching does indeed make it an interesting community. Tareef explains:From first inspection we may look like a Pinterest clone. However […] our core concept has always been about building a community of like-minded individuals. We provide a fun and engaging way to find new content and friends while also functioning as a social library – a place where you can store and organize things you love.
初めて同サイトを見ると Pinterest のクローンサイトに見えると、設立者の Tareef Jafferi 氏はeメールで認めている。だが、並べ方や簡単な検索方法により、同サイトは非常に面白いコミュニティーを形成している。Tareef は次のように説明している。初めて見たときは、Pinterest のクローンサイトに見えるかもしれないが、(中略)同サイトの主要コンセプトは常に、同じ趣味を持った人達のコミュニティーをつくることだ。私達は新しいコンテンツや友達を探すための面白くて魅力のある手段を提供する一方で、お気に入りのものを保存し整理するソーシャル・ライブラリーとしても機能している。
TouringOnce you’ve gotten where you’re going, booked a hotel, and eaten some food, you’re going to want to get out and see the sights. But what should you see? These apps can help.朋游风景 – This app uses your location to show you nearby tourist sites, with better coverage of China than any other app. (Free, iPhone/Androind).Fotopedia – Read introductions and look at pictures from famous tourist spots all over the world with this app. (Free, iPhone).TouchChina系列 – The TouchChina series has apps for major tourist sites around China. (Free, iPhone).百度旅游 – Use your location to see local tourist hotspots and check guidebook entries. (Free, iPhone/Android).
観光行きたい場所についてホテルを予約し食事をしたら、街に出て観光地を見たくなるだろう。だが、何を見たらいいのか?それに役に立つのが以下のアプリだ。朋游风景:このアプリは位置情報をもとに近くの観光地を教えてくれる。他のアプリよりもより多くの情報を提供している。(無料、iPhone/Android 対応)Fotopedia:世界中の有名な観光スポットに関する紹介文や写真が見れる。(無料、iPhone 対応)TouchChina系列:Touch China シリーズは中国の主要観光地を紹介している。(無料、iPhone 対応)百度旅游:位置情報をもとに地元の観光地を表示し、ガイドブックに掲載されている場所をチェックしてくれる。(無料、iPhone/Android 対応)
Showing OffWhat’s the point of a vacation if you can’t bombard your friends with photos and status updates?新浪微博 – If you’re looking to show off to your friends in China, Sina Weibo is sort of a no-brainer. (Free, iPhone/Android).Instagram – For when your photos don’t look like they were taken by a cheap camera in the 1970s. (Free, iPhone, Android).Camera360 – Another app for tarting up your photos with various special effects. (Free, iPhone/Android).街旁 – Wherever you’re at, show off to your friends by checking in there with Jiepang. (Free, iPhone/Android).There you have it. Don’t leave home without these essential travel apps.
自慢しよう旅行中の写真や近況をその時に友達に伝えられなかったら、何の意味もない。新浪微博:中国の友達に自慢するには、新浪微博が簡単だ。(無料、iPhone/Android 対応)Instagram : 70年代に安いカメラで撮ったような写真にしたいなら、このアプリがお勧め(無料、iPhone/Android 対応)Camera360 : 様々な特殊効果を使って写真を編集するためのアプリ。(無料、iPhone/Android 対応)街旁:行く場所、行く場所で、街旁を使ってチェックインし、友達に自慢しよう(無料、iPhone/Android 対応)以上が中国の旅行に役立つアプリだ。これらのアプリをダウンロードしてから旅行に出かけよう。
China and India Have Most Mobile Subscribers, But Account for Lower Proportion of Global Revenue [Report]Mobile market analyst extraordinaire Chetan Sharma has just published his annual State of the Global Mobile Industry report, and it has a number of important insights and observations regarding China, India, and other Asian nations.His presentation is exhaustive, with a total of 87 slides which you can browse in full below. But here’s a short round-up of some of the more notable points pertaining to Asia:
モバイル加入者数が世界で最も多いのは中国とインド、でも世界における収益比率は低い [レポート]優れたモバイルマーケットアナリストの Cheta Sharma 氏が毎年恒例の「世界のモバイル業界の現状」レポートを発表した。このレポートには、中国、インド、その他アジア諸国に関する重要な見解や観察が数多く記されている。徹底的なこのプレゼンは全87ページにも及ぶ(全文は下に掲載)が、アジアに関連する注目すべきポイントの要約を以下に紹介しておく。
China won the race to a billion mobile users over India. This is interesting, as Sharma pointed out in his last report that India was poised to overtake China. Looking back he says that corruption dragged down growth for India. Also of note is Russia in fourth, and Indonesia in sixth in overall subscriptions (slide 28).While China and India collectively account for 37 percent of the global population, they account for a marginally lower proportion – 27 percent – of the world’s mobile subscriptions. But what’s really remarkable is that these subscribers only account for 12 percent of the global mobile revenue (slide 29).
中国はインドよりも先にモバイルユーザー10億人を達成した。面白いのは、Sharma 氏は前回のレポートでインドが中国を追い抜くと指摘していたからだ。過去を振り返り、同氏はインドにおける腐敗がモバイル加入者の成長を阻害したのだと言っている。また、総加入者数において、4位にロシア、6位にインドネシアがランクインしていることも注目に値する(スライド28ページ)。中国とインドの人口を合わせると世界全体の37%を占めるが、両国のモバイル加入者数が占める割合はわずかに少ない27%となっている。だが、本当に注目すべきことは、その加入者数を持っても世界のモバイル収益においてはわずか12%にすぎないことだ(スライド29ページ)。
In contrast, the US still leads in data revenue, followed by Japan (whose carriers Softbank, Docomo, and Au are among the highest ARPU in the world) and China. Korea is listed in the sixth position (slide 23).In terms of total revenue the US leads, with Japan ranked second, and China third (slide 23).The full presentation is below if you’d like to read it in full. Chetan Sharma’s website is here, and for anyone with an interest in the global mobile market, it’s a must-add for your reading list.
その一方で、データ収益ではアメリカが首位、次に日本(日本のソフトバンク、ドコモ、AU は ARPU において世界のトップクラス)、そして3位に中国がランクイン。韓国は6位(スライド23ページ)。総収益では、1位がアメリカ、2位は日本、3位が中国だ(スライド23ページ)。プレゼンの全文を読みたい方は下に掲載のスライドで。Chetan Sharma 氏のウェブサイトはこちら。モバイルのグローバルマーケットに興味のある人にとっては、リーディングリストに必ずつけ加えたいサイトだ。
InMobi Sees iOS Falling in Hong Kong, Android Invading [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.
InMobi 統計 - 香港編:iOS が劣勢 、Androidが優位に[インフォグラフィック]「インフォグラフィック・オブ・ザ・デイ・シリーズ」は、アジアおよび世界のテクノロジーに関する重要なニュースを視覚的に表している。
Mobile ad platform InMobi has been busy these past few days crunching ad impressions stats from across Asia, giving us insights into growing smartphone usage in various countries. Now it’s Hong Kong’s turn, where mobile advertising grew 656 percent from Q4 2010 to the same period at the end of 2011. But the picture in Hong Kong is a bleak one for Apple (NASDAQ:AAPL), whose iOS presence in the Chinese SAR fell 16.1 percent; in contrast, Android seemed to grow by a staggering 36.8 percent, and is now the dominant mobile OS in Hong Kong by some margin.
ここ数日、モバイル広告プラットフォームの InMobi はアジア圏の広告インプレッションの統計に精力的で、様々な国におけるスマートフォン利用の成長に関する見解を示してくれている。今回は香港の統計結果だ。香港におけるモバイル広告の成長率は、2011年第4四半期に2010年の同時期と比べ656%も伸びている。だが、香港の状況はApple (NASDAQ:AAPL) にとって厳しいものだ。中国特別行政区である香港の iOS の利用状況は全体の16.1%に落ち込む一方で、Android はなんと36.8%にも成長しており、しかもある程度の差で香港を独占するOSとなっている。
Smartphones as a whole now account for 80 percent of all of InMobi’s observed advertising impressions, squeezing down features-phones – or “advanced phones” as the company calls them – from 38 percent at the end of 2010 down to just 20 percent at the end of 2011.It’s all in interesting contrast to InMobi’s stats for Vietnam, which we looked at last week – but of course, Hong Kong is a technologically much more advanced market.There’s also good news for Samsung (005930:KS) in there, as it now has the first- and third-most popular phone in Hong Kong. Here’s the full infographic, which you can click to enlarge:
スマートフォン全体としては、InMobi が調査した広告インプレッションの80%を占めており、フィーチャーフォン(InMobiの呼び方は「アドバンスフォン」)は2010年第4四半期の38%から2011年第4四半期には20%にまで縮小している。先週見た InMobi のベトナムの統計と比べても大変興味深い、もちろん、香港はベトナムよりも技術的に遥かに進んだ市場である。Samsung (005930:KS) にとってもいいニュースがある。というのは、同社の携帯が香港で1番目と3番目に人気のある携帯となっているからだ。以下はインフォグラフィックの全容だ。クリックして拡大もできる。
Focusing on Mobile and Local Discounts, DDMap Bags $40 Million in FundingChinese online city listings company DDMap has today revealed a new and sizable round of funding. CEO Xu Longjiang, talking to Chinese media, said the financing was worth US$40 million and was led by US-based CID Capital and China-oriented F&H Fund Management.
DDMap、モバイルとディスカウントに特化し4000万ドルを獲得オンラインで街の情報を提供する中国企業の DDMap は本日、新たな巨額の資金調達を発表した。CEO の Xu Longjiang 氏は中国メディアに対し、アメリカに拠点をおく CID Capital、中国志向型の F&H Fund Management らが率いる今回の資金調達額でおよそ4000万米ドルを獲得したと述べた。
Much of DDMap’s business is actually in local promotions via its mobile apps DDCoupons, DDLife, and the newer DDCheckins. Therefore, Xu Longjiang says that much of the funding will go towards investment in its smartphone apps and this “local lifestyle” and discounts sector. For example, through partnerships with venues in over 40 Chinese cities, users of the DDCoupons app could get an immediate in-store discount of, say, 20 percent without the need for printing a voucher or anything.
DDMap が行なう事業のほとんどは、同社のモバイルアプリ DDCoupons、DDLife、さらに新しいDDCheckins を通じて街の情報を提供することだ。だから、今回調達した資金のほとんどはスマートフォンアプリの開発やDDLife事業、ディスカウント事業に注入されるとXu 氏は言う。例えば、40を超える中国の街にある施設との提携を通じて、DDCoupons のユーザーは、例えば20%という、店内ディスカウントを即座に得ることができ、割引券などを印刷する必要はない。
The Shanghai-based company was started up in 2005 and has received funding in the past from HTC (TPE:2498) in a $9million round, and also from Morningside Group and KTB Ventures before that.In addition to its mobile internet business, DDMap has a daily deals portal, and online maps and local bus routes. It’s up against local promotions from the likes of the startup Buding, as well as major group buy and review sites such as Dianping.Check out the DDMap apps on its homepage.
上海に拠点をおく DDMap は2005年に事業を開始し、過去には 900万ドルの資金調達で HTC (TPE:2498) から出資を受けており、それ以前にはMorningside Group や KTB Ventures からも資金調達を行なっている。DDMap は、モバイルインターネット事業のほかにも、日替わりクーポンポータルやオンライン・マップ、地域のバス路線なども提供している。スタートアップのBuding(布丁)のような地域情報サービスや Dianping(点評)などの大手共同購入やレビューサイトなどと競合している。DDMap のアプリの詳細は同社のホームページで。