Sina DNA?The screenshot would remind many of the advertising program, called “Sina Blog Ad Sharing Plan”, developed for Sina Blog platform around 2008. It is an AdSense-like ad program that was meant to leverage the large pool of celebrity-turned bloggers who were convinced to set up blogs on Sina Blog platform and started trying out the cool-back-then thing.Blogs who applied and were approved by Sina would show display ads on their homepages and articles pages. It didn’t work out and was shut down later. Reasons? Many people would tell you that Sina is merely a media company that doesn’t have DNA to make a tech tool perform well.
SinaのDNA(資質)?上のスクリーンショットを見て、2008年頃にSina Blogプラットフォーム用に開発された「Sina Blog Ad Sharing Plan」という広告プログラムを思い出した人も多いだろう。これは、AdSense風の広告プログラムで、Sina Blogにサインアップするように説得され、当時クールと思われたシステムを使い始めた数多くのセレブ出身ブロガーを活用するために開発されたサービスだ。Sinaに申請して承認されたブログは、その各ホームページやブログ投稿ページでディスプレイ広告を表示するのだが、うまく行かなかったので、その後にこのシステムは閉鎖された。その理由としてよく耳にするのは、Sinaがテックツールのプラットフォームを上手く作るためのDNA(資質)を備えていないメディア企業にすぎないということ。
One of Sina bloggers disclosed that he received only 52.14 Yuan with over three million visits in the past years. He blames the Sina system who showed baby and maternal products on his tech-themed blog. When it comes to Weibo, outsiders, based on their knowledge about Sina, don’t believe it can do well in data-mining which would help improve the performance of targeted ads.
あるSinaブロガーが、過去3年間で300万人以上の訪問者があっても、受け取ったのはわずか52.14元だったと暴露した。彼は、ベビー用品や産婦向け商品を同氏のテック系ブログに表示したSinaのシステムを非難している。Weiboに至っては、アウトサイダーは ーー彼らのSinaに関する知識に基づいて—— ターゲットを絞った広告成果を向上するためのデータマイニング技術をSinaが上手く扱えないと考えている。
Another problem with Sina Blog, according to a friend of mine who was working at Sina Blog then, is bribery. Sina Blog homepage and pop-up windows at the south-east corner of the screen, where a majority of readers access blog articles, show links of articles selected by editors every day. Bloggers who wanted to get more publicity started bribing editors to get placements on those pages.It’s unknown why Sina would shut down the system altogether. Now, there are also placements on Weibo handled by editors. Rumors about bribing Weibo editors are not rare to hear.
当時Sina Blogで働いていた友人の1人によると、Sina Blogのもう1つの問題は賄賂だそうだ。Sina Blogのホームページと画面の右下に表示されるポップアップウィンドウは、読者の多くがブログにアクセスする場所で、そこには編集者が選んだ記事のリンクが毎日表示される。自分の記事にもっと注目を集めたいブロガーは、それらのページにリンクが表示されるよう、編集者に賄賂を渡し始めたのだ。SinaがなぜSina Blog Ad Sharing Planを完全に閉鎖したのかは不明だ。今は、Weibo上にも編集者によって取り仕切られる配置枠がある。Weiboの編集者に賄賂を渡すという噂を聞くのは珍しいことではない。
It is widely agreed that what helped Sina Weibo became popular and its core competence is the celebrity pool. Weibo became so popular after the ordinary found that they could follow or kind of interact with celebrities they otherwise had no way to approach. And Sina, as an experienced media operator, always knows what topics would be attractive to audiences.
Sina Weiboを人気にさせた要因や、多くのセレブを抱えていることが同サービスのコアコンピタンスであることは広く認められている。Weiboがこれほどまでに人気のあるサービスになったのは、Weiboを利用すれば、普通ならアプローチできないセレブをフォローしたり、セレブと交流することができると一般の人が気付いたからだ。そして、経験豊かなメディア企業であるSinaは、どのようなトピックがユーザーにとって魅力的なのかを常に心得ている。
It’s no secret that Sina used the same way for promoting Sina Blog, leveraging famous people, to operate Weibo. When Sina decided to build the Weibo, those editors were asked to persuade celebrities one by one to sign up to it. Without its over eight hundred editors’ hard work, Sina couldn’t become one of the best media brands in China.Does the failure of Sina Blog ad system tells the Sina DNA? If so, let’s wait till the official launch of the Weibo ad system to see whether the mechanism designed can avoid the old problems.
Sinaが同じ手法を使ってSina Blogを促進したこと、Weiboを運営するために有名人を活用したことは、誰もが知っている。SinaがWeiboサービスを手掛けると決めた時、編集者らはセレブがサインアップするよう1人づつ説得するよう求められた。これら800人を超える編集者の懸命な努力がなければ、Sinaが中国の最高メディアブランドの1つになることはなかっただろう。Sina Blogの広告システムが、SinaのDNA(資質)を物語っているのか?もしそうなら、Weiboの広告システムが正式にローンチするのを待って、デザインされたメカニズムが昔の問題を回避できるかどうかを見てみようではないか。
Zalo: Vietnam’s Flagship Mobile Messaging App Has ArrivedIf Vietnam’s got a heated battle for messaging app dominance, where is the Vietnamese contender? Well, just a few days ago, Zalo released a big update to its mobile messaging app (on Android, iOS and Symbian) and it has been blasting Facebook and Zing Me with marketing. The update has made the app significantly faster, added a VIP microblogging feature, fixed a bunch of bugs that were making the app unstable, and finally added a Retina app icon. I think Vietnam’s finally got a viable product to contest foreign apps like KakaoTalk, WeChat, Line, Whatsapp, and Viber.
Zalo — ベトナムを代表するモバイルメッセージアプリもし、ベトナムのメッセージアプリ市場がシェアを競ってヒートアップしていたら、その競合サービスはどこだろう?実は、数日ほど前、Zaloがモバイルメッセージアプリ(Android版、iOS版、Symbian版)に大規模なアップデートをリリースし、FacebookとZing Meをマーケティングで吹き飛ばしている。今回のアップデートで同アプリの動きは遥かに早くなり、VIPマイクロブログ機能を加え、アプリを不安定にしていた多くのバグを修正して、遂にRetina対応アプリのアイコンを付け加えた。ベトナムにも遂に、海外発のアプリ——Kakao Talk、WeChat、Line、Whatsapp、Vibernなど—— と張り合えるような国産プロダクトができたと私は思っている。
To be sure, Zalo isn’t as sophisticated as the others. Some of the stickers aren’t as pretty, and there aren’t any games or mobile payments, but the beta was released last August and the first full release was in November. Give it time.Just a 30-minute motorbike ride away from District 1, I visited VNG headquarters to meet the Zalo team. There’s a full floor dedicated to the team. After sitting down with Vuong Quang Khai, the project leader, I quickly understood why:
確かに、Zaloは他のサービスほど洗練されていない。スタンプの中には他のサービスと比べて可愛くないものもあるし、ゲーム機能やモバイル決済機能もない。だが、同アプリのベータ版がリリースされたのが昨年8月で、その後初めて正式にリリースされたのが11月なのだから、もう少し時間が必要だと思う。第1区からバイクを走らせること30分、私はZaloチームに会うためにVNG本社を訪れた。同チームには、1つのフロアが丸ごと宛てがわれている。プロジェクトマネージャーのVuong Quang Khai氏と会って話し始めると、すぐに理由が分かった。
Zalo is a combination of Zing and Alo (Vietnamese for hello on the phone). If you look at all of our VNG branding before, it’s Zing Mp3, Zing Me, Zing Game, etc. we always featured the full word, Zing, as prominent. Zing is associated with web services. So Zalo is a step away from that. In fact, the original name for Zalo was going to be Zing Talk, but we decided to forget that. New all the way. Last year, we decided that “mobile first” was a really important strategy for us moving forward. The mobile market in Vietnam is huge and it is also where Facebook is still entering and not dominant. The name symbolizes the departure from the old and moving powerfully into something new.
「Zaloは『Zing』と『Alo(ベトナム語で“もしもし”という意味)』を組み合わせたものです。VNGが以前につけたブランドの名前をすべて見てみると、Zing Mp3、Zing Me、Zing Gameなど、当社は常にZingという言葉をそのまま前面に押し出してきました。Zingはウェブサービスを連想させます。ですから、Zaloはそこから1歩離れたのです。実は、Zaloという名前に決まる前は、Zing Talkになる予定でした。ですが、その名前は使わないことに決めました。すべてを新しくしようと思ったのです。私達は昨年、私達が前進するには『モバイル第一』という戦略が非常に重要だと判断しました。ベトナムのモバイル市場は大きく、Facebookが参入しつつあるものの、まだFacebookの独占状態ではありません。Zaloという名前は、古いものを脱ぎ捨てて、何か新しいものに力強く立ち向かって行くことを象徴しています。」
The big staff reflects this renewal. In true Apple style, the Zalo team poached team members from other projects like Zing Me to build Zalo.A lot of our users were asking, why hasn’t Zing Me been updated in awhile? It’s because we moved all our efforts into Zalo.In a way, you could say Zalo is the new face of VNG. The full Zalo team is about 80 people, with 40 engineers and the business development, marketing, design, and backend support. Khai says that one of the reasons the engineering is so big is dealing with scaling and a dedicated push to mobile. Khai elaborates on what aspect of mobile messaging the Zalo team emphasizes most.
スタッフの多いことがこのリニューアルを反映している。Appleのように、同チームはZaloを構築するため、Zing Meなどの他のプロジェクトチームからスタッフを引き抜いた。「多くのユーザーから、『Zing Meが、しばらくアップデートされていないのはなぜか?』と聞かれました。それは、私達が全力でZaloに取り組んでいるからなのです。」ある意味、ZaloがVNGの新たな顔ということもできるだろう。Zaloチームには約80人のスタッフがいる。エンジニアが40人で、ビジネス開発、マーケティング、デザイン、バックエンド・サポートの部門がある。エンジニアのスタッフが多いのは、ビジネスを拡大し、モバイル事業に特化して取り組もうとしているからだとKhai氏は語る。また、モバイルメッセージアプリの機能でZaloチームが1番力を入れていることについて、同氏は次のように説明している。
As far as mobile messaging goes, there are three main areas: communication, social, and entertainment. Each app has its strengths. Viber is strong in communication via its free calls and SMS. Line is strong in entertainment, KakaoTalk is strong in social. For Zalo, we want to push communication because we believe that is what is most important to users. Once that is solid, we will move into other features.
「モバイルメッセージアプリには、『コミュニケーション』『ソーシャル』『エンターテイメント』という3つの主な要素があります。各アプリにはそれぞれ強みがあります。Viberは無料通話とSMSを使ったコミュニケーション機能を得意にしています。Lineはエンターテイメントに強く、Kakao Talkはソーシャル性に長けています。Zaloに関しては、私達はコミュニケーションを前面に出したいと思います。それは、コミュニケーションがユーザーにとって1番重要な要素だと私達は考えているからです。コミュニケーションの要素がしっかりと確立してから、他の機能に取りかかるつもりです。」
It’s only a matter of time, and most likely a very short time, before we start to see games on Zalo. VNG, after all, used to mean “Vina Gaming” and the company has strong roots in the gaming industry. VNG currently has 5 game studios that produce games and some are already testing mobile games like the very successful Skygarden.As of late January 2013, Zalo has over 500,000 users. Zing Me, VNG’s social media platform, has over 8 million. But Zing Me is targeted at a teen audience, whereas Zalo is looking at a broader market with people between 20 to 30 years old.
Zaloでゲームが提供されるようになるのも時間の問題で、おそらくそんなに時間はかからないだろう。そもそも、VNGは「Vina Gaming」という意味で、同社はゲーム業界に深いルーツを持っている。VNGは現在、ゲームを制作するゲームスタジオ5社を所有していて、そのなかには、人気タイトルSkygardenなどのモバイルゲームをテストしているスタジオもある。2013年1月末現在で、Zaloには50万人を超えるユーザーがいる。一方、VNGのソーシャルメディアプラットフォームZing Meのユーザー数は800万人。だが、Zing Meがターゲーットにしているのはティーンエイジャーで、Zaloは20〜30代というもっと幅広いユーザー層に目を向けている。
In addition to chatting over the mobile network, Zalo also has group chat for specific topics like love, events, and education. Obviously a throwback to the popularity of Vietnamese forums, and not a prominent feature on foreign messaging apps. With a team of Vietnamese designers, the app also features a plethora of Vietnamese-specific stickers. Like WeChat, Zalo also has the ability to search for new friends nearby and and to follow celebrities or friends via microblogging. And of course, there are photos; an app can’t survive in the 21st century without them.
Zaloのコミュニケーション要素についてもっと話をすると、Zaloにも、恋愛やイベント、教育というような特定のトピックについて話をするグループチャット機能がある。明らかにベトナムで人気のフォーラム機能に後戻りしているようだが、これは海外のアプリでは主要な機能ではない。ベトナム人のデザイナーチームにより、同アプリにはベトナム市場専用のスタンプがたくさんある。WeChatと同じように、Zaloにも近くにいる人を見つける検索機能や、マイクロブログを通じてセレブや友達をフォローする機能もある。そして、もちろん、写真機能も。写真機能のないアプリは21世紀の世の中では生き残れないから。
With Zalo’s latest update, it’s foreseeable that the app will become a significant contender in 2013 for the typing thumbs of Vietnamese mobile users.You can download the apps on iOS, Android, and Symbian here.
Zaloの最新のアップデートにより、同アプリが2013年にはベトナムのモバイルユーザーにとって非常に魅力的なサービスになることは予測がつく。ZaloアプリのiOS版、Android版、Symbian版のダウンロードはこちらから。
Sri Lanka’s InstaWaves Turns Instagram Hashtags into a Pictorial Story (Sort of)InstaWaves is an interesting website submitted to us from Sri Lanka. It’s created by Sapumal Ahangama, who wants to track trends on Instagram with hashtags. Ahangama said that even though Instagram has a popular pages feature, the page doesn’t necessarily show trends.
スリランカ発のInstaWavesが、Instagramのハッシュタグを画報(風)にまとめるサービスを提供InstaWavesは、面白いウェブサイトで、スリランカから私達のところへ提供されてきた。同サイトは、Instagramのトレンドをハッシュタグを使って追跡したいと思うSapumal Ahangama氏によって制作された。同氏は、Instagramには人気のページを表示する機能があるが、それがトレンドを示しているとは限らないと言う。
So Sapumal decided to built one focused on trends and InstaWaves came into being. Users are able to track a particular event based on hashtags, which get fresh updates on the site every ten minutes. For example, you can follow #VSFashionShow to find out what images people are sharing about the latest Victoria’s Secrets fashion show. You can also share, like, and comment just like it was on Instagram.
そこで、同氏は、トレンドに特化したサイトを作ることに決め、InstaWavesを立ち上げた。ユーザーはハッシュタグをもとに、特定のイベントをフォローすることができ、その情報は同サイト上で10分ごとに更新される。例えば、「#VSFashionShow」をフォローし、最新のヴィクトリア・シークレット・ファッションショーのどんな画像がシェアされているのかを見ることができる。Instagramと同じように、シェアしたり、「いいね!」をクリックしたり、コメントを書くこともできる。
I don’t think InstaWaves’ design is as good as it could be. But I do think that it provides a pictorial storytelling approach for users to consume content, like the way you can use Storify to contextualize Twitter posts about a certain event. By following a hashtag on Instagram, users understand the story in pictures. It’s a clever use of user-generated content, so I thought that was pretty cool as soon as I saw it. But if only InstaWaves could look sharper and feel more like a pictorial storybook – that would be even more awesome, wouldn’t it?
InstaWavesのデザインは今一だと思うが、画報アプローチは提供して、特定のイベントのTwitter投稿を時系列通りにアレンジするのに使えるStorifyのような感じだと思う。Instagramのハッシュタグをフォローすることで、ユーザーはトピックを写真で理解することができる。ユーザーの作るコンテンツを上手く利用したサービスだ。だから、私はこのサービスを見ると同時に、クールなサービスだと思った。でも、InstaWavesがもう少しかっこよくて、本当の画報を見ているような感じを提供してくれれば、もっといいと思う。そう思わない?
Alexa Ranking: In less than one year, Lazada Indonesia is now ranked 53rd in the country. Globally, it is ranked 4,374th.7. TokopediaLaunched in 2009, C2C marketplace Tokopedia (1) achieved huge growth across the years. During its third anniversary last August, the team shared with us that they have recorded around 600 percent growth compared to 2011, in terms of total value of transactions processed. I find Tokopedia’s price range feature interesting, as it sorts out the variety of prices available for the same product, making it easy for customers to find the cheapest price there.Alexa Ranking: Currently Tokopedia ranks 68th in the country. Worldwide, it is ranked at 5,199.
Alexaランキング:1年も経たないうちに、Lazada Indonesiaは国内で53位にランキングした。グローバルランキングは4374位。7.Tokopedia2009年にローンチされたC2CマーケットプレイスTokopedia(1)は、数年で大きな成長を遂げた。同社は、昨年8月に創業3周年を迎えた時、取引額が2011年の実績と比べて600%増加したことを私達に語ってくれた。Tokopediaの価格帯表示機能は面白い。同じプロダクトが様々な価格で販売されているのを調べ、消費者が同サイトで1番安い価格のものを簡単に見つけられるようにしているからだ。Alexaランキング:国内では68位、世界では5199位にランキング。
8. AgodaAgoda is a hotel booking site focused on the Asia Pacific market. Users can search a list of available hotels in a specific city, and then add filter search options like hotel name, price range, hotel facilities, and star rating. Interestingly, Agoda promises to offer the lowest price available online by either matching or beating other online prices shown by users.Alexa Ranking: Agoda is occupying the 78th spot in Indonesia, with an impressive ranking of 566 globally.
8.AgodaAgodaはアジア太平洋市場に特化したホテル予約サイトだ。ユーザーは特定の街で宿泊できるホテルを検索することができ、ホテル名や、価格帯、ホテルの設備、星の数などによるフィルタ検索もできる。興味深いのは、他のサイトがAgodaよりも安い価格を提供している場合にユーザがそれを提示すると、Agodaは価格を合わせるか、それよりも安くして、最安値の料金を提供すると約束していることだ。Alexaランキング:インドネシアでは78位、世界ではなんと566位にランクキングしている。
9. FacebookWait, what? Yes we are fully aware that Facebook is first and foremost a social networking site, but Indonesians are also using it to sell their goods online too. A research by online payment processor Veritrans and tech blog DailySocial shows that Facebook is among one of the most used sites in Indonesia for people to do their shopping online, it shared the number one spot, in fact, with Kaskus.Do remember that Indonesia is the fourth largest Facebook nation with 47 million users inside it. Startups like LakuBgt and Onigi are using this opportunity to help people set up their shops on Facebook. Payments can be processed through the social networking site too.
9.Facebookちょっと待った、えっ何?そう、Facebookがソーシャルネットワークであることは私達も十分に承知しているが、インドネシア人はFacebookを活用してプロダクトも販売している。オンライン決済企業VeritransとテックブログDailySocialが行った調査によると、Facebookはインドネシア人がオンラインショッピングに活用している最も人気のサイトの1つで、実はトップの座をKaskusと分かち合っている。インドネシアには4700万人のFacebookユーザーがいて、世界で4番目のFacebook大国だということを忘れないでほしい。LakuBgtやOnigiなどのスタートアップはこのチャンスを活用して、Facebook上で店舗を開設するためのサービスを提供している。決済もFacebookを通じて処理することができる。
Alexa Ranking: Well, it is Facebook we’re talking about. The site ranks second in Indonesia as well as worldwide.Looking to 2013There are of course other notable e-commerce sites which are looking to grab a slice of the Indonesian market. Rakuten Belanja Indonesia (pictured below, left) and BliBli (pictured below, right) are among the big names that have graced the country with discounts and ads, and rightly so, looking from the respective company owners. Rakuten is a joint venture between Japan-based Rakuten Inc. and Indonesian media conglomerate MNC Media Group. While BliBli is backed by the nation’s wealthiest conglomerate Djarum Group and one of the biggest banks in the country, BCA.
Alexaランキング:私達が話題にしているのはFacebookだ。同サイトはインドネシアでも世界でも第2位にランキングしている。2013年は?もちろん、この他にもインドネシア市場のシェアを掴もうとする注目のeコマースサイトがある。Rakuten Belanja Indonesia(写真:下左)とBliBli(写真:下右)はディスカウントサービスと広告サービスでインドネシア市場に参入した大手サービスのうちの2つで、その各サービスの所有者をみれば大手であることは間違いない。Rakuten Belanja Indonesiaは、日本の楽天とインドネシアのメディアグループ企業MNC Media Groupとの合弁事業で、BliBliはインドネシアで最も富のあるグループ会社Djarum Groupとインドネシア最大手の銀行の1つBCAによって支援されている。