Website eMarketer confirms this trend in travel, as their Social is the New Normal for Travel Marketers report provides charts that validate the deep connection between travel and social. The study showed that 65 percent of travel brands said they were increasing their social media marketing spend for 2012.Naturally, travel decisions are often driven by search queries, but we’re seeing a fundamental shift towards social as travel brands start to focus on the power of referrals on social networks.
ウェブサイト「eMarketer」は旅行業界におけるこのトレンドを認めており、「旅行業界のマーケターにとってソーシャルが新しい基準」というタイトルの記事で旅行とソーシャルの深い繋がりを実証するチャートを提供している。同調査では、旅行会社の65%が2012年にソーシャルメディアマーケティングへの支出を増やしていることが示されている。もちろん、旅行に関する決断は検索結果によって左右されることが多いのだが、旅行会社がソーシャルネットワークのリファーラルの影響力に目を向け始めていると同時に、同業界はソーシャルに向かって基本的なシフト変換をしているようだ。
Aussie startup Canva raises USD3M seed round to build collaborative design platformCanva, an Australia-based startup that is aiming to disrupt the desktop design industry, has announced today that it has raised USD 3M in seed funding from Australian and US investors, including Matrix Partners, InterWest Partners and 500 Startups.The other participants in this deal are: angel investor Bill Tai, Blackbird Ventures, Director of Engineering at Facebook Lars Rasmussen, Yahoo! CFO Ken Goldman, and former Seek co-founder Paul Bassat and partner at Square Peg Ventures. Commercialisation Australia, a government funding scheme, also contributed in this round.
オーストラリアのスタートアップCanvaがシードラウンドで300万米ドルを獲得、コラボのできるデザインプラットフォームの構築を目指すデスクトップのデザイン業界を変えることを目指すオーストラリアのスタートアップCanvaがシードラウンドで300万米ドルを獲得したことを発表した。同ラウンドでは、Matrix Partners、InterWest Partners、そして500Startupsを含むオーストラリアとアメリカの投資家らが出資をした。その他にも、エンジェル投資家のBill Tai氏、Blackbird Ventures、Facebookのエンジニア・ディレクターLars Rasmussen氏、Yahoo!最高財務責任者Ken Goldman氏、Seekの元共同設立者Paul Bassat氏、そしてSquare Peg Venturesのパートナーが同ラウンドに参加した。政府が行う出資プログラム「Commercialization Australia」も同出資ラウンドに加わった。
A number of additional initiatives for this year’s event included the ‘AIME Chief Executive Officer (CEO) Summit’ to discuss external change agents impacting on the business events industry; the ‘Future Event Experience’ area showcasing the latest technology coming online; and a ‘mobile concierge’ to instantly respond to any questions texted through. Alongside all of this was the newly launched ‘Business Events Week’, an inaugural initiative for Australia bringing added business value to both the event as well as to the host city. With so much hard work taking place, play naturally had to follow, which it did in true Australian fashion and for which they have become renowned.
今年のイベントに新たに加わった数多くの取組みのなかには、ビジネスイベント業界に影響を及ぼす外的変化の要素を話し合う「AIME CEO(最高経営責任者)サミット」や、オンラインに導入されつつある最新のテクノロジーを紹介する「フューチャー・イベント・エクスペリエンス」、携帯電話で送られてきた質問に即座に回答するための「モバイル・コンシェルジェ」などがあった。これら以外にも、同イベントだけでなく主催都市にもビジネス面での付加価値をもたらすための「ビジネス・イベント・ウィーク」を オーストラリアで初めて開催した。こういった大変な取組みを行うのだから、自然と遊びの時間が必要になった。これが真のオーストラリアスタイルで、オーストラリア人は「一生懸命仕事をして遊ぶ」ということで知られている。
The social programme included the exuberant opening gala of Melbourne LIVE! at the city’s South Wharf Promenade, followed by a healthy sprinkling of networking sessions at lunch and special networking hours. Visitors could then really let their hair down at the Club Night, held in one of Melbourne’s luxury lounge bars with views over the city.“All our attendees want to get the most out of the time they spend out of the office, so we have worked towards finding ways to add the maximum value for them,” said De Swart. “We’re confident that all attendees will leave the event having had an extremely productive few days.”
ソーシャル面でのプログラムには、同市のサウスワーフプロムナードで行われる「メルボルン・ライブ!」という活気あるオープニングフェスティバルへの参加があったり、ランチ時間や特別に設定された時間帯などにネットワークセッションが適度に盛り込まれていた。また、同イベントへのビジターは、メルボルンの街の景色が見渡せる高級ラウンジバーで開催された「クラブナイト」でくつろぐこともできる。「すべての参加者がオフィス以外での時間を最大限に楽しみたいと思っています。ですから、私達は彼らにとって最大の価値を添えるための方法を見つけることに取り組みました。参加者すべてが非常に生産性の高い数日を過ごしてこのイベントを後にすることは間違いないでしょう。」と、ダ・スワート女史は述べた。
After the two day event it would have been difficult to find a voice disagreeing with this opinion, and whilst Australia may geographically be at the edge of the world, in the meeting industry it is firmly central. With another extremely productive event under their belt they have given their clear signal to the meeting industry: AIME high and the rewards will surely follow!
この2日にわたるイベントが終わり、この意見に反対する人を見つけるのは難しかっただろう。オーストラリアは地理的には地球の果てに位置しているが、会議運営業界においては中心にあることは確かだ。もう1つ別の非常に生産性の高いイベントも行い、オーストラリアは「望みを高く持てば、その報いは必ず手に入る」という明確なシグナルを同業界に送った。
Of the countries that have managed to make this work/play balance an art form, Australia is right at the top of the tree.This was once again demonstrated at this year’s Asia-Pacific Incentives and Meetings Expo (AIME) at the Melbourne Convention and Exhibition Centre from the 26-27 February. Not only was the event loaded with new initiatives to reward the time investment that visitors and exhibitors were making, but organisers ensured that adequate playtime was scheduled for business and social relationships to be cultivated in the finest and most convivial surroundings.
この仕事と遊びのバランスをアートのかたちに形成することのできた国々のなかで、オーストラリアはその頂点にある。このことは、今年2月26日〜27日にメルボルン・コンベンション&エキシビション・センターで開催されたアジア太平洋インセンティブズ&ミーティングエキスポ(AIME)で再び実証された。主催者は、訪問者と展示者が費やした時間的投資に報いるための新たなインセンティブをイベントに数多く盛り込んだだけでなく、最高に素晴らしく友好的な環境でビジネス関係および社交関係を築くに相応しい遊びの時間を必ず取り入れるようにした。
First was the hard work, with event organisers putting the focus on personal and professional development through a number of changes to a fresh look AIME. A key initiative for this was the new education programme, ‘AIME Knowledge’. Partnered with major organisations including ICCA, PCMA and PCO, it offered two streams of sessions and a number of high-profile industry expert speakers over both days of the event.“With such a wide range of speakers and topics, this is certainly one of the industry’s most comprehensive education programmes and if you compare the cost with other industry education sessions it is incredible value,” said Sally De Swart, RTE Director for AIME of AIME Knowledge.
イベントの主催者は、AIMEに新たな側面をもたらすために多くの変更を取り入れて、個人およびビジネスのための開発に注力するという大変な取組みをまず行った。そのための主要な取組みが「AIMEナレッジ」と呼ばれる新しい教育プログラムだった。ICCA(国際会議協会)、PCMA(プロフェッショナル・コンベンション・マネジメント協会)、PCO(プロフェッショナル・コングレス・オーガナイザー)と提携し、同イベントは2つのセッションと著名な業界専門家による数多くの講演を2日にわたって催した。「数多くの講演者よって幅広いテーマが話されたこのイベントが、業界内で最も包括的な教育プログラムの1つであることは間違いありません。他の業界が提供する教育プログラムの料金と比べるみると、このイベントには信じられないほどの価値があります。」とAIMEが提供したAIMEナレッジについて、リードトラベルエグジビション社ディレクターのサリー・デ・スワート女史は語った。
Over the past three decades the tentacles of the meeting industry have slowly spread to every corner of the globe, the annual newcomers to ICCA rankings clear testament to this; emerging destinations regularly make impressive leaps up the table and the established destinations now have to work increasingly hard to maintain their positions. This growth and competition is healthy for the global industry, and whilst today the formula for what makes a successful meeting will have slight variations from Buenos Aires to Brisbane via Brussels, one of the basic requirements that all those in the meeting industry will always need to fulfill is being able to strike the right balance between working hard and playing hard.
ここ30年ほどの間に、会議運営業界の影響力は徐々に世界隅々にまで広がっていた。毎年ICCAのランキングに新たにランクインする国・都市が明らかに証明していることは、新たに国際会議を主催する国・都市は通常ランキングで大きな躍進を遂げるが、会議主催者として確立している都市はそのポジションを維持するためにもっと懸命に取り組まなければならないということ。この成長と競争は世界規模の産業にとっては健全なものだが、会議を成功させるために必要な現在の方程式はブエノスアイレス、ブリズベン、ブリュッセルでは若干異なる。だが、会議運営業界すべてのプレーヤーが常に満たさなければならない基本的な条件の1つは、「一生懸命働いて、思う存分に遊ぶ」という適切なバランスを提供できる場所であるかどうかだ。
Samwer Brothers Kickstart $193 Million Global Founders CapitalThe makers of Rocket Internet, Oliver Samwer and Marc Samwer, together with Fabian Siegal, co-founder of ClickandBuy (sold to Deutsche Telekom) and Delivery Hero have kickstarted their €150 million (US$193 million) fund called Global Founders Capital.
Samwer兄弟が1億9300万ドルのGlobal Founders Capitalを開設Rocket Internetを創ったOliver Samwer氏とMarc Samwer氏が、ClickanBuy(Deutsche Telekomが買収)とDelivery Heroの共同設立者Fabian Siegal氏と共に、Global Founders Capitalという1億5000万ユーロ(1億9300万米ドル)規模の基金を始めた。
Global Founders Capital will invest globally and across all stages from seed to growth stage companies. As many of you techies will know, Rocket Internet has been pretty gung ho in Southeast Asia. The fund will very likely have a focus on Southeast Asia. But the fund will most certainly avoid investing in companies competing with Rocket Internet’s products in this region, like Zalora, Lazada, PricePanda, and FoodPanda.
Global Founders Capitalは、シードステージから成長ステージにわたるすべてのステージの企業を対象にグローバル規模で投資をしていく。テック専門家であれば、その多くが知るであろうRocket Internetは、東南アジアでかなり精力的に事業を推進している。同基金が東南アジアに集中する可能性は高い。だが、Rocket Internetが東南アジアで展開するサービス ——ZaloraやLazada、Price Pand、FoodPandaなど——に競合する企業への投資が避けられることはほぼ間違いないだろう。
Fabian Siegal, partner at Global Founders Capital, tells us that the funds won’t be organized geographically – ie: there’s no set portion for Asia – but we reckon that a lot will end up being pumped into this region.If you’re interested, we have placed the full release below:
Global Founders CapitalのパートナーFabian Siegal氏は私達に、同基金は地域ごとに分けた取組み ——例えば、アジアにどのくらい出資するという枠組み—— をしないと語っているが、最終的には多額の資金が同地域に注入されることになると私達は推測している。関心のある方のために、同社のプレスリリース全文を以下に掲載しておく。
PRESS RELEASEOliver Samwer and Fabian Siegel to start €150M Global Venture FundMunich, 2013/03/18 – Oliver Samwer, an accomplished European Internet entrepreneur who was honored with the Young Global Leader designation at the World Economic Forum in Davos, and Fabian Siegel, who amongst other ventures built Delivery Hero for the past 2 years into a global leader in its industry, teamed up to start Global Founders Capital, a stage agonistic, global focused venture fund to support entrepreneurs worldwide in building and scaling their businesses.
プレスリリースOliver SamwerとFabian Siegelが1億5000万ユーロのGlobal Venture Fundを開始[ミュンヘン—2013年3月18日] ダボス会議の世界経済フォーラムでヤング・グローバル・リーダーに選ばれたヨーロッパのインターネット熟練起業家Oliver Samwerと、仲間とともに過去2年でDelivery Heroを業界のグローバルリーダーにまで築き上げたFabian Siegelが、チームを組んでGlobal Founders Capitalという基金を開始しました。同基金は、企業のサイクルステージにこだわらない世界規模のベンチャーファンドで、世界中の起業家の事業構築・拡大を支援していきます。
Oliver, who amongst others runs together with his brothers the largest Internet venture building group in the world, employing over 27,000 people across 43 countries sees Global Founders Capital as a way to support entrepreneurship globally.I was fortunate throughout the last 15 years building Internet businesses. I believe the Internet is providing a once in a lifetime opportunity to entrepreneurs around the world. With Global Founders Capital we want to support these entrepreneurs with operational know-how, our network and the required funding to scale their businesses.
Oliver Samwerは他の兄弟と共に、世界43か国で27,000人の社員を持つ世界最大のインターネットビジネス構築グループを運営し、このGlobal Founders Capitalを世界の起業家をサポートする1つの手段と見ています。「過去15年間にわたり、インターネットビジネスを構築することができ嬉しく思っています。インターネットは世界中の起業家に一生に一度のチャンスをもたらすものだと私は信じています。Global Founders Capitalを活用して、世界の起業家に運営上のノウハウや、私達のネットワークおよび事業拡大に必要な資金を提供しサポートしていきたいと思っています。」
Global Founders Capital will invest into all stages from seed round to growth capital. The primary focus of the fund will be to invest into businesses with the potential to become very large in scale either within one market or by expanding globally into other markets.
Global Founders Capitalは、シードラウンドからグロースキャピタルにおよぶ全ステージの企業に投資を行っていきます。同基金が重点にしていることは、1つの市場、もしくはそれ以上の市場にグローバル規模で拡大することによって、事業規模が非常に大きくなる可能性を秘めたビジネスに投資をすることです。
‘After having built businesses for more than 13 years, it is exciting to now support teams around the world in building their own businesses’, mentions Fabian. ‘Each of us at Global Founders Capital experienced years of hands-on operational success. We know what entrepreneurs need when looking for investors – our vision is to become a valued added part of the team and provide more than just capital. Our pledge to the entrepreneur is to be fast, pragmatic and fair.’
「13年以上に渡ってビジネス構築を経験し、今度は世界のスタートアップの事業構築をサポートしていくことを非常に嬉しく思います。Global Founders Capitalに取組む私達にはそれぞれ、実際に事業運営を成功させたという長年の経験があります。私達には起業家が投資家を探している時に何が必要かということを知っています。私達のビジョンは事業チームを付加価値的にサポートし、資金だけでなくそれ以上のものを提供していくことです。私達は、迅速に実用的で公平なサポートを提供することを起業家に約束します。」—Fabian Siegel
Global Founders Capital will invest out of a €150M fund provided by various successful Internet entrepreneurs. The fund will be headquartered in Munich, Germany.About Global Founders CapitalGlobal Founders Capital (www.globalfounders.vc) is a global, stage agnostic venture fund based in Munich. The fund consists of three partners, Oliver Samwer an accomplished European Internet entrepreneur who was honored with the Young Global Leader designation at the World Economic Forum in Davos, Marc Samwer a startup entrepreneur who received the Eisenhower Fellowship Award and Fabian Siegel, who amongst other ventures built Delivery Hero for the past 2 years into a global leader in its industry.
Global Founders Capitalは、数々の有力なインターネット起業家から提供された1億5000万ユーロの基金を活用して出資を行います。同基金は、ドイツのミュンヘンに拠点を置いています。Global Founders CapitalについてGlobal Founders Capital (www.globalfounders.vc)は、スタートアップのサイクルステージにこだわらないグローバル規模の基金で、ミュンヘンに拠点をおいています。この基金には、ダボス会議の世界経済フォーラムでヤング・グローバル・リーダーに選ばれたヨーロッパのインターネット熟練起業家Oliver Samwerと、Eisenhower Fellowship Awardを受賞したスタートアップの起業家Marc Samwer、そして、仲間とともに過去2年でDelivery Heroを業界のグローバルリーダーにまで築き上げたFabian Siegelの3人のパートナーで構成されています。
Medeel Helps Patients Compare Personalized Medical Options Without Setting Foot in a HospitalWhen you get sick, all you want is to get better. But the reality, in India and almost anywhere else, is that different hospitals offer different services and charge different prices, and the service you get at one hospital might end up being quite different from what you’d get at a different hospital, even if you have the same symptoms.
病院に行くことなくカスタマイズの医療オプションが比較できるサービス「Medeel」病気になったら誰もが治したいと思う。だが、インドおよびその他のほとんどの国において、病院が異なれば医療サービスも治療費も異なり、例え同じ病気の治療であっても、ある病院で受けた医療サービスが他の病院のとは大きく異なることがある、というのが現実だ。
Indian startup Medeel aims to solve this problem by allowing patients to submit their medical records to multiple hospitals and solicit bids for their treatment options online. In other words, you submit your medical records, and then without ever leaving home, you can sit back and wait for hospitals to come to you with treatment packages.
インドのスタートアップMedeelは、患者が自分の医療記録をオンラインで複数の病院に提示し治療オプションの入札を求められるようにして、この問題を解決しようとしている。つまり、医療記録を提示れば、家をでることなく自宅で待っていれば、病院からの治療パッケージが届くということ。
The advantages for patients are pretty obvious; the site basically allows you to start a public bidding process over your own healthcare, which (assuming you do your homework) should help you find the best care at the lowest price. Medeel claims the service is also beneficial for hospitals, giving them access to more patients and potentially helping them attract non-local patients who otherwise wouldn’t have considered traveling to their hospital.
患者にとってのメリットはかなり明らかだ。同サイトは基本的に、ユーザー自身が受ける医療に公の入札を求めることができるようにするもので、(ユーザー自身もリサーチをすることが前提だが)最も安い治療費で最高の治療が受けれるように支援するというサービスだ。Medeelは、同サービスは病院にとってもメリットがあると言う。というのは、病院はより多くの患者にアクセスできるようになり、このサイトがなければ遠くて行こうと思わないところに住む地元以外の患者も引き寄せることができる可能性もあるからだ。
Clearly, at least a few hospitals agree, as six hospital partners are listed on the site and it claims there are also “many more” unlisted. When I asked founder Mohit Bahri for a specific number, he said Medeel had signed up 16 hospitals and was “in talks with another 15 plus,” mostly in the Delhi region.
明らかに、少なくとも複数の病院が同サービスに賛同したようで、同サイトには6つの提携病院がリストアップされている。また、リストに載っていないが「まだたくさん」の病院があるとMedeelは言う。設立者のMohit Bahri氏に具体的な数字を訊くと、同氏は16の病院と契約を結び、「その他にも15を超える病院と話を進めて」おり、そのほとんどがデリ地区の病院であると語った。