yuko_1019 — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/11 22:24:31
|
|
コメント refurbishを再研磨とされていますが、再研磨であることがここ以外の文脈から読み取り可能なのでしょうか。もし不確定ならば、手を加えた、とか少し曖昧にするのも手かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/08 22:06:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/07 02:03:51
|
|
コメント よくわかります。 1行目 We have size of S, M, L, LL (XL), 100, 120, 140. のsizeはsizesと複数形ではないですか。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/17 10:17:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 22:21:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/05 17:08:23
|
|
コメント ナイスな訳文です |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 00:50:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/01 11:57:36
|
|