翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/07/04 00:04:47

yuko_1019
yuko_1019 54 技術翻訳および校正の仕事をしています。
日本語

発送が遅れて本当にごめんなさい。

明日中には発送出来ると思います。

EMSで送るので発送後はすぐに到着すると思います。

楽しみに待っていてください。

私から購入してくれて本当にありがとう!!

英語

I am really sorry for delay in shipment.

I will send the item out tomorrow.

Since the parcel is sent by EMS, it will reach you soon.

Please wait for a while. Thank you for purchasing from me!

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/04 00:50:46

元の翻訳
I am really sorry for delay in shipment.

I will send the item out tomorrow.

Since the parcel is sent by EMS, it will reach you soon.

Please wait for a while. Thank you for purchasing from me!

修正後
I am really sorry for the delay in shipment.

I should be able to send the item out tomorrow.

Since the parcel is sent by EMS, it should reach you soon.

Please be patient for a little bit longer. Thank you for purchasing from me!

Good translation, doesn't fully convey the Japanese nuance though I imagine that may be on purpose. "Please wait for a while" sounds a bit contradictory to the fact it should arrive soon.

コメントを追加