たびたびすみません。今度は御社ではなくメーカーXX社が作成した、各商品の性能が0.2を超えない範囲である事を記載しているドキュメントを、商品A,B,Cそれぞれ全てについて提出するようにと通関から言われてしまいました。それらの資料がない場合は通関させず全て返品か破棄だそうです。御社からXX社に依頼してドキュメントを用意してもらう事はできますか?
I apologize to contact you over and over again, This time, we have just told that to submit the document that says all product A, B, C function is not over 0.2 created by maker XX. If we do not have the document, the product will be removed or returned.Can we ask your company to tell Company XX to prepare the document?
1ゲーム○位、2ゲーム目○位を獲得し、最も盛大な拍手が起こった、○○の勝利です、おめでとうございます!そして残念ながら最下位なったグループは、1ゲーム○位、2ゲーム目○位という結果だった、○○の皆さまです。残念でした。皆さまにはこちらに素敵なプレゼントをご用意致しております。 [罰ゲーム中・・・]大変失礼致しました、皆さん本当にありがとうございました!!皆様、積極的なゲーム参加、ありがとうございました。これを持ちまして福笑いを終了させて頂きます。ありがとうございました!!
Le gagnant est ○ ○, qui a remporté ○ prix au premier match, ○ prix lors du deuxième match et a obtenu les plus forts claquements des mains, félicitations!Et le perdant est ○ ○, qui a obtenu ○ prix pour le premier match et ○ prix pour le deuxième match. Je suis désolé pour cela. Nous avons des cadeaux merveilleux pour vous les gars.[Jouer punir jeu ...]Je m'excuse sincèrement que, et je vous remercie tous pour perticipate cet événement!Tout le monde, je vous remercie pour vos perticipations de jeux actifs. C'est tout pour Fukuwarai. Merci encore!
もしもカラー違いでも大丈夫であれば、私に希望するカラーをメールしてもらえないですか?希望のカラーの商品を発送させていただきます。どうしても黒色でなければ駄目ならば、申し訳ありませんが、注文をキャンセルしてもらえないでしょうか?あなたには本当にご迷惑をかけてしまって、申しわけないとおもっています。是非、ご検討宜しくお願いします
Wenn Sie nicht mit den vielfarbigen nichts ausmacht, werden Sie mich bitte die Farbe, die Sie wollen?Wir schicken Ihnen die Farbe, die Sie wünschen.Wenn es wirklich schwarz zu sein, dann werden Sie bitte die Bestellung stornieren?Wir haben wirklich entschuldigen die Unannehmlichkeiten.Bitte beachten Sie zu diesem.
こんにちわ。今回はご注文ありがとうございます。こちらのご注文に関して、ご連絡があります。申し訳ないのですが、こちらの製品は、黒が品切れになりました。上記の理由により、商品が発送できない状態でした。申し訳ありません。この商品の色についてですが、黒はありませんが、ゴールドとライムグリーンなら在庫があります。在庫で残っている商品のカラーですが、添付した画像のものになります。1枚目がゴールド2枚目がライムグリーン
Hallo.Vielen Dank für Ihre Bestellung diesmal.Wir haben etwas für Sie zu diesem Auftrag.Wir sind so leid, aber schwarz ist nun für dieses Produkt verkauft.Aus diesem Grund können wir nicht senden Sie diese an Sie.Wir haben wirklich entschuldigen.Zwar gibt es kein schwarz mehr, wir haben immer noch Gold und Lindgrün für dieses Produkt.Bitte beachten Sie die Bilder, die ich anbringen, um die tatsächlichen Farben überprüfen.Die erste ist Gold.Das zweite ist lindgrün.
Dear Mr. / Ms. XXXX,Thank you for your enquiry.We are sorry but we cannot answer the duty rates for our individual items because their prices are always changing so that they are competitive in the market.We would appreciate it if you could contact the customs service of your country with the price of the item when you are ordering it.We regret that we cannot help you.We would appreciate your understanding. Thank you.Best regards,XXX / XXX
Sehr geehrter Herr / Frau XXXX,Vielen Dank für Ihre Anfrage.Es tut uns leid, aber wir können keine Antwort auf die Zollsätze für unsere einzelnen Posten, weil ihre Preise ständig ändern, so dass sie auf dem Markt wettbewerbsfähig sind.Wir würden uns freuen, wenn Sie die Zollverwaltung Ihres Landes mit dem Preis des Artikels kontaktieren könnte, wenn Sie bestellen es sind.Wir bedauern, dass wir Ihnen nicht helfen.Wir würden uns freuen Ihr Verständnis.Vielen Dank.Mit freundlichen Grüßen,XXX / XXX
Thank you kindly for your recent purchase.Just a quick note to let you know your package has been prepared for shipment and should be shipping soon(normally within 5 days or so).Probably Amazon gives you very long shipping date when you receive but I think you would receive this much faster. Please ignore the shipping date that Amazon designated.Best regards,
Ich danke Ihnen herzlich für Ihren letzten Kauf.Nur eine kurze Notiz, um Ihnen mitzuteilen Ihr Paket für den Versand vorbereitet und sollte bald lieferbar(in der Regel innerhalb von 5 Tagen oder so).Wahrscheinlich Amazon gibt Ihnen sehr lange Versanddatum, wenn Sie empfangen, aber ich glaube, Sie würden diese viel schneller erhalten. Bitte ignorieren Sie das Versanddatum, dass Amazon bezeichnet.Mit freundlichen Grüßen,
翻訳で変であれば辞書で調べられるからですなんとか英語でしたら辞書が有るのでわかりやすいと思います両方で下さい今度解らない文章はお互いにこの文章が変と送り返して直して再送すれば理解できると思います太鼓のコンサート良かったですね日本の伝統芸です太鼓をたたく人は掛け声をかけて気合を入れてたたきます体力を使います甘い物が好きなんですねホームページじっくり見ましたすごすぎるあなたは頭がすごくいいですねすばらしいテレビでドイツの事見ましたフランクフルトからコブレンツまでの旅でライン川を
Denn wenn die Übersetzung klingt komisch, kann ich es mit einem Wörterbuch.Ich habe ein englisches Wörterbuch, so dass ich denke, es wird einfacher für mich.Bitte geben Sie mir beide.Wenn es einige Sätze, die wir nicht verstehen, können wir senden sie zurück zu einander, um sie zu beheben.Die Trommel Konzert war gut. Es ist japanischer traditioneller Unterhaltung.Die drumer schreit über sich selbst aufzumuntern.Es braucht Kraft.Sie mögen süße Speisen, nicht wahr?Ich sorgfältig auf Ihre Homepage, und Sie sind erstaunlich.Sie sind sehr intelligent.Wunderbar.Ich sah über Deutschland im Fernsehen.Die Reise der Rhein von Frankfurt nach Koblenz
船でルーデスハイムまで行ってその間景色が絶景でしたソーセージもものすごくおいしそうでしたハロウィーンの衣装はくまもんでかわいいですが幽霊の感じがとてもでていました隣の人は彼氏ですかメロンパンですが発祥地は北海道の夕張市でメロンを作って夕張メロンのブランドで売り出しそのメロンを使ってできたのですあなたが買っているお菓子も北海道の物が沢山あると思いますまだまだあなたに話したい事が沢山あります私はあなたが友達になってくれて大変うれしいですドイツの良い所教えてくださいね
Ich ging nach Rüdesheim mit dem Schiff und die Landschaft war einfach wunderschön.Die Wurst sah sehr gut aus.Der Halloween-Kostüm war sehr niedlichen Bären, aber es hatte ein sehr gutes Gefühl von goast.Ist die Person neben dir dein Freund?Melon Brot wurde bei Yubari Stadt in Hokkaido, geboren werden, wenn sie die Melone als ihre Marke zu verkaufen. Ich denke, viele der Snacks Sie erhielten von Hokkaido.Es gibt noch so viele Dinge, die ich ansprechen möchte, mit Ihnen.Ich bin so froh, dass du mein Freund wurde.Bitte lassen Sie mich wissen, dass Ihr Lieblingsplatz in Deutschland.
まもなく、開会3分前です。皆さまご着席頂きます様、お願い申し上げます。只今より、AAA、BBBとCCCの合同LOMランチョンを開催させて頂きます。はじめに、DDDよりご挨拶を頂きます。よろしくお願いします。 [挨拶]ありがとうございました。続きまして、EEEよりご挨拶を頂きます。ここで乾杯をさせていただきます。準備が整いますまでしばらくお待ちください。ご用意整いましたでしょうか。お待たせ致しました。それでは乾杯のご発声を、FFF様にお願いしております。
Il va être trois minutes avant la cérémonie commence.S'il vous plaît rester à vos places.A partir de maintenant, nous aimerions organiser une congruence LOM lancement avec AAA, BBB et CCC.Tout d'abord, nous avons une salutation de DDD.Merci à l'avance.[Salutations]Je vous remercie.Et maintenant, nous avons été accueilli par un EEE.Maintenant, nous aimerions avoir un grillage. S'il vous plaît tenir pendant une minute jusqu'à ce que nous sommes prêts.Êtes-vous prêt maintenant?Merci d'avoir attendu. Nous demandons FFF pour le toast.
それでは皆さま、ご歓談とお食事をお楽しみ下さい。ご歓談中失礼致します。それでは企画タイムとしまして、AAA、BBBとの合同福笑いを行いたいと思います。GGG君、よろしくお願いします。 [福笑い]皆さん、ありがとうございました。それでは皆さま、しばしご歓談下さい。ご歓談中失礼致します。宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会とさせて頂きます。閉会の挨拶を、HHH副理事長、よろしくお願い致します。 [閉会挨拶]ありがとうございました。
Tout le monde, veuillez profiter de bavarder et de la vaisselle.Je m'excuse d'interrompre votre conversation.Alors maintenant, nous aimerions jouer "Fukuwarai" avec AAA, BBB, et GGG comme une récréation.[Fukuwarai]Merci à tous.Tout le monde, s'il vous plaît continuer votre conversation pendant un moment.Je m'excuse ti interrompre à nouveau votre chat.Le parti est plein maintenant, et nous tenons à fermer la partie.Nous voulons demander à l'accueil de clôture de vice-président HHH. Je vous remercie à l'avance.[Salutations]Je vous remercie.
さて、今後のスケジュールを確認させて頂きます。この後14時30分よりウィンザー・バハにて、総会Ⅲが開催されます。III直前理事長とJJJ副委員長がグランドスラム達成者として表彰されますので、皆さまどうぞご参加の程宜しくお願い致します。総会Ⅲ終了後、同会場で解団式を行います。こちらも皆さまご参加の程、よろしくお願い申し上げます。以上をもちまして、AAA、BBBとCCCとの合同LOMランチョンを閉会させて頂きます。皆さまご来場頂き、本当にありがとうございました。
Maintenant, nous tenons à vous assurer que le programme après cela.De 2h30, la troisième assemblée générale se tiendra à Windsor Baja. Juste avant l'assemblée générale, le président et le vice-président seront honorées que le Grand Chelem performants. S'il vous plaît assister à la cérémonie.Après l'assemblée générale, nous allons organiser la cérémonie de dissolution de l'équipe au même endroit. S'il vous plaît également assister à cela aussi.Maintenant, fermons le lancement conjoint LOM avec AAA, BBB et CCC. Merci beaucoup d'être venus.
それではこれより、アトラクションといたしまして、福笑いを開催させていただきたいと思います。ルールといたしましては、皆さん3つのグループに分かれて頂きます。そうしまして、その代表者の方、1名ずつにゲームを行っていただきたく思います。それでは、グループに分かれてください。 [グループ分け中・・・]それでは皆さん、グループの代表者を決めてください。 [代表者選定中・・・]代表者が決まりましたら、それぞれの代表者の方、ご登壇をお願い致します。 [代表者登壇中・・・]
Et maintenant, nous aimerions tenir Fukuwarai comme une attraction.Nous voulons que vous séparer en trois groupes que la règle.Un des membres peut payer le jeu comme leur représentant.Très bien, alors, s'il vous plaît séparés en trois groupes.[Séparation en trois groupes ..]Alors s'il vous plaît choisir l'un des membres comme votre représentant.[Choix de l'représentant ..]Si vous êtes choisi comme représentant, veuillez venir sur la scène.[Les représentants vont sur la scène ..]
ご登壇ありがとうございます。それでは、福笑いの説明を行います。まず代表者の方に目隠しをしていただきます。そうしまして、司会の合図とともに一斉に素敵な顔を作っていただきます。(ボードに1つののっぺらぼうの顔を描いた紙を貼り) これは顔です。でも、目も鼻も口もありません。(袋の中から、それぞれの顔の眉毛、目、鼻、口にマグネットをつけたものを取り出して、顔に貼っていく。 1つ貼るたびに、眉毛, 目, 鼻, 口と言う。)(完成した顔を示し)このように素敵な顔を作りましょう。
Merci d'être venu sur la scène. Je voudrais commencer l'explication de Fukuwarai.Tout d'abord, je voudrais vous demander de mettre un bandeau sur les yeux.(Collez un papier avec illustration sans visage sur une planche)Il s'agit d'un visage.Cependant, il n'a ni yeux, le nez, ni bouche.(Sélectionnez les parties des faces avec un aimant dans un sac. Dites quelle partie il est à chaque fois que vous mettez la partie sur le illustration sans visage.)(Montrer le visage rempli)Essayons de faire un visage parfait comme ça.
(AAAの代表者を指し) あなたたちはAグループです。(BBBの代表者を指し) あなたたちはBグループです。 (CCCの代表者を指し) あなたたちはCグループです。 (ボードの顔の1つを指し) Aグループは、この顔を作ります。(2つ目の顔を指し)Bグループは、この顔を作ります。(3つ目の顔を指し)Cグループは、この顔を作ります。(ここで1度、全部のパーツを取り外し、それぞれの袋の中に入れる。) 代表1人がボードの所へ来て、このパーツを顔に貼っていきます。
(Le point le représentant de l'AAA) Vous appartenez à un groupe A.(Le point le représentant de BBB) Vous appartenez au groupe B.(Pointez le représentant du CCC) Vous appartenez à un groupe C.(Point de l'une des faces de la carte) Groupe A fait ce visage.(Pointez la seconde face) Groupe B fait cette face.(Pointez la troisième face) Groupe C fait ce visage.(A ce moment, retirez toutes les pièces et les remettre dans chaque sac.)Un des représentants vient ici et mettre ces pièces sur le visage.
(ボードの方を向かせて、ボードに触らせ) ボードはここです。(各グループに向かって)時間は1分間です。(タイマーを取り出し、1分をセットして見せる。) (前にいる代表者に顔のパーツの入った袋を渡し)準備いいですか?さあ、素敵な顔をつくりましょう。用意、スタート! (タイマーのスイッチを押す。) [1ゲーム目中](タイマーが鳴ったら、"Stop!"と言って、やめさせる。)(前にいる代表者の目隠しを取り、 "Do you like this face?"などと感想を尋ねる。)
(Qu'ils font face à la planche et le toucher) Le conseil est ici.(Pour tout le groupe) Le délai est d'une minute.(Choisissez un minuteur et définissez une minute)(Le sac à main de parties du visage aux représentants).Êtes-vous prêt?Très bien, alors, nous allons faire un grand visage.Prêt, et commencer!(Cliquez sur le bouton de la minuterie)[Première partie](Quand le minuteur sonne, laissez-les arrêter en disant "Stop!")(Retirez le blindfolder et demander aux représentants s'ils aiment le visage.)
ご回答ありがとうございます。わたしはいろんなお店から商品を購入しています。私の経験上、商品が発送されてから私が商品を受け取るまでにかかる日数は,通常、10日から20日です。21日を超えた場合には、わたしのところに商品は届かないです。あなたのお店は商品を7月4日に発送していますので17日経過しています。私はこの商品が気に入っており、商品が届いたら、追加で購入する予定です。あなたを信じて、8月4日まで商品が届くのを待つことにします。
Thank you for your response. I have purchased products from various stores.Depends on my own experience, after the product has been shipped, it usually takes 10 to 20 days until I receive it. If it becomes over 21 days, the product will not be delivered any more. It's already been 17 days because your store has shipped the product on July 4th. I really like this product and I have been planning to order more once I receive it. I believe in you, and am going to wait receiving the product until August 4th.
商品XXXの大ヘッドが接触不良で動きません。替えのヘッドを送ってください。また先日送っていただいた商品XXXの中ヘッドですがコードがなく使えません。コードが切れていたのでヘッドだけでなくヘッドのコードも必要です。必要なものは以下です。1.大ヘッド2.中ヘッドのコード以下の住所まで送ってください。よろしくお願いします。
The big-sized head of the product xxx does not move because of the poor contact. Please send me another one.Also the middle-sized head you sent me the other day does not work because the code was not included.The code was cut off so I need not only another head but also the code of the head.So what I need are:1 Big - sized head2 The code of the middle - sized headPlease send them to the address below.Thank you.
リズリサの春夏新作の着こなしをたっぷりお披露目マイメロのとっておき情報も盛りだくさんリズファン、マイメロファンはもちろんお洒落大好きガールは必見ですベージュの合皮×ゴールドのチェーンは長くも短くもできる2way仕様お出かけバッグとしてはもちろんバッグの中にインして使うのもオススメLIZ LISAスタッフのイチオシは前回のコラボMOOKの付録のトートにかけて使うスタイル春夏らしいピンクのプレートチャーム付録のバッグにはもちろん、お気に入りのアイテムにつけてもよい
We will show you the latest style of this supring and summer from LIZ LISA.There are also so much special information about My Melo.Not only the fans of LIZ or My Melo, girls who like fashion cannot miss it.The beige leather × gold chain is two way style, it can be either longer or shorter.Not to mention that it can be a bag for going out, but it is also convenient when you put it in another bag.What the staffs of LIZ LISA recommend the most is that the style with the attached Totes from the previous collaboration, MOOK.Pink plate charm for spring and summer.Not only for the attached bag, but you can also use it for you favorite items.
I am writing this email because I have something to ask you.Is your Amazon registered address incorrect?The Japan Post(delivery company) told me that your address is not specified and your package cannot be delivered.Could you confirm your address and tell me correct one immediately?I am in trouble because I cannot ship it.Your prompt reply is appreciated.Here is your address you told me.
Ich schreibe diese E-Mail, weil ich etwas zu fragen.Ist Ihr Amazon registrierte Adresse nicht korrekt?Die Japan Post (Zusteller) erzählte mir, dass Ihre Adresse nicht angegeben ist und Ihr Paket nicht zugestellt werden können.Könnten Sie bestätigen Sie Ihre Adresse und sagen Sie mir sofort eine Korrektur?Ich bin in Schwierigkeiten, weil ich nicht versenden können es.Ihre prompte Antwort wird sehr geschätzt.Hier ist Ihre Adresse, die Sie mir erzählt.
こんにちは、今回、あなたのお申し出は覚えております。只、すぐに改めて撮影する時間が無かったので一度、取引を終了させていただきました。その後、未払いの申し立てをして4日間が経ちましたのでEbayのルールに従い終了とさせていただきました。今回、あなたに購入していただけなかった事は私としてもたいへん残念です。また、申し訳ありません。どうかご理解下さいますよう宜しくお願い致します。
Hello.I remember your offer this time.However, I finished the contract because I had no time reshooting. After that it has already been 4 days since I claimed your unpaid so I finished this transaction depends on the rules by eBay.It was very sad that the product has not been purchased.Also we apologize truly.Please understand this.