[日本語から英語への翻訳依頼] たびたびすみません。 今度は御社ではなくメーカーXX社が作成した、各商品の性能が0.2を超えない範囲である事を記載しているドキュメントを、商品A,B,Cそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yui701 さん andre_921 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

scopejpによる依頼 2013/11/08 09:29:32 閲覧 1483回
残り時間: 終了

たびたびすみません。
今度は御社ではなくメーカーXX社が作成した、各商品の性能が0.2を超えない範囲である事を記載しているドキュメントを、商品A,B,Cそれぞれ全てについて提出するようにと通関から言われてしまいました。
それらの資料がない場合は通関させず全て返品か破棄だそうです。

御社からXX社に依頼してドキュメントを用意してもらう事はできますか?

yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 09:35:59に投稿されました
I apologize to contact you over and over again,
This time, we have just told that to submit the document that says all product A, B, C function is not over 0.2 created by maker XX.
If we do not have the document, the product will be removed or returned.

Can we ask your company to tell Company XX to prepare the document?
★★★★★ 5.0/1
andre_921
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 09:36:09に投稿されました
I apologize to contact you over and over again,
This time, we have just told that to submit the document that says all product A, B, C function is not over 0.2 created by maker XX.
If we do not have the document, the product will be removed or returned.

Can we ask your company to tell Company XX to prepare the document?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。