Hello,When the merchant does not include an invoice showing the purchase price we have to look it up or estimate it.? If any values are incorrect, you need to email me at v@myus.com or get into live chat before you submit your ship request so we can edit the values for you before the shipment is sent so all items will be properly declared and insured.I do not understand Japanese, please translate and advise what the repair cost is.I look forward to your reply.Best Regards,
こんにちは。販売業者・売り手が、販売価格記載の請求書を提示しない場合は、自分で調べ探しだすのですか、もしくは見積もるのですか? 万が一値段に相違があった場合には、私のEメール(v@myus.com)宛メールを送っていただくか、発送前にライブチャットにてご連絡頂き、料金の変更・修正を行うようお知らせください。そうすることで、発送前に全ての商品に関しての申告を行い保険契約の手配をすることができます。申し訳ありませんが、私は日本語が理解できません。翻訳をして修理費についてお知らせいただけますか?お返事お待ちしております。ではよろしくお願いします。
I would not mind shipping this to Japan (& would deduct $20 off the asking price as credit for the "free shipping" in the states) but because of the size & weight of the box the shipping charges would be very expense, around $85.00!!
日本への配送は手配できますが(そして、アメリカ国内の無料配送分となっている20ドル分はディスカウントとして希望価格から引かせていただきます)、箱のサイズと重量にて配送料金は非常に高くなります。85ドルくらいになりそうです!!
ああ、思い出の学生時代・・・。あなたは居眠りから覚めると学校の教室にいました。前の席に座っているのは、憧れの彼女。デバイスを傾けることで、彼女に近づいたり、遠ざかったりできます。近づいて息を吹きかけたり、触ったりして、懐かしいあの頃を体験しましょう!このアプリケーションはiPhone4,iPhone3GS及びiPod touch第3世代以降,iPadで動作します。
Sigh... My school days with memories...When you woke up, you were in your classroom. A girl sitting in front of you was your favourite girl. By tilting your device, you could get closer to her or away from her.Go back to the past filled with fond memories by getting close to her to breathe on her and by touching her!This application supports iPhone4, iPhone3GS, iPod touch generation 3 and newer and iPad.
Hyperlight: Comparable to the Hubba™ tent in volume, the carbon fiber poles and efficient design make the Carbon Reflex 1 nearly a pound lighter.Advanced Poles: MSR™ Custom Carbon 6.3 poles weigh up to 30% less than aluminum with a significant increase in strength.Versatile: Straight-forward design sets-up fast and pitches with just fly and footprint for added versatility.Additional Features: Ultralight, non-freestanding design, Taped, DuraShield™-coated fly and bathtub floor, (4) internal mesh storage pockets, large front door and vestibule.
ハイパーライト(超軽量):Hubba™に匹敵する容量を持つCarbon Reflex 1ですが、カーボンファイバーのポール、そして効率的なデザインで、ほぼ1ポンド分(約454g)軽くなっています。上質なポール:MSR™のカスタムカーボン 6.3 のポールは、アルミニウムよりも30%軽く、そしてかなり高い強度を持ち合わせています。万能性:すっきりした簡素なデザインですばやい設置ができ、また投げ放つことで簡単に設営できます。そしてフットプリントシートが付帯されており、その万能性の幅広さがうかがえます。追加機能:超軽量、フリースタンディングではないデザイン、固定補強、DuraShield™によりコーティングされているフライシートとバスタブフロア、テント内の4つのメッシュ製収納ポケット、大きな正面入口とデッキ、が追加機能としてあげられます。
Huge Space: 6’ peak height, large door and peak vent provide superior access and livability.Full-protection: Steep roof, snow flaps, optional floor and DuraShield™ coating help seal out the elements.Includes Poles: Aluminum poles provide sturdy, light and reliable support.Additional Features: Covered external peak vents, guy loops for pole-free set-up, reinforced guy points.
大きな空間:最高点は6フィート(約183cm)で、大きなドアと最高点についた通気孔は、優れたアクセスと居住性を提供します。完全保護:斜面角度のあるルーフ、雪避けフラップ、オプションの床とDuraShield™コーティングが、 テントを自然の猛威から保護します。ポール付属:アルミニウムのポールは、丈夫で、軽量で、信頼できるサポートを提供します。その他追加機能:完全遮蔽された最上部の通気孔、ポール無し設置用の綱天輪、強化済の綱杭などがあります。
Offering all-season versatility and protection, the Twin Brothers shelter offers vast amounts of space and a 6-foot overhead clearance, making it the perfect small-group shelter for minimalists, or an extra, full-protection gathering point for guided groups in the backcountry. A simple, two-pole design pitches easily and packs down small for maximum versatility.
ツイン・ブラザーズ(Twin Brothers)シェルターは、オールシーズンに通用する多様性と保護機能、そして大きな空間と、6フィート(約183cm)もの頭上スペースを提供し、ミニマリストの小さな団体のシェルターとしては最高のシェルターです。また、僻地でのガイドツアーの際に、追加の完全保護式の集合ポイントとして活躍するでしょう。シンプルな2本杭のデザインで、簡単にテントを張れて、小さく折りたたむことができますので、その万能性は最高レベルのものと言えるでしょう。
MYQは、自分でクイズ問題を作成することができるアプリです。自分で作ったクイズをトモダチや親子で楽しんだり、恋人同士で自分たちのことをクイズにして相互理解を深めたり、メールやクチでは伝えにくいことをクイズにして相手に伝えたり。MYQがみなさんのリアルコミュニケーションを盛り上げます。各種試験カスタム問題集にも使えます。楽しみ方はみなさん次第!使い方もとってもカンタンです。無料版では5問まで、有料版「MYQ100」では100問まで作成することができます。出題は常にランダムです。
MYQ is an application that enables you to create quizzes. You can have fun solving quizzes with family members, and couples can make quizzes out of each other to deepen mutual understandings. MYQ will surely enliven everyone's real communication. It can be used as a customized workbook for various tests and exams. It is all up to you to decide how to use it! It is very easy for everyone to use. You can create up to 5 quizzes on its free version and up to 100 quizzes on its priced version, "MYQ100". All quizzes will appear randomly.
喜怒哀楽とは人間の本質である。理屈ではなく感情そのものである。感情が共感でもって増幅されるが故に人間関係が重要視されるのだ。人と人との間には論理以上に感情が支配をし、単体では成立しない。だから口コミは常に女性から始まるのである。女性の素晴らしさは例え理性的で聡明感があっても、その底流には燃えたぎる感情があるからこそなのである。 社会生活に「感情」の二文字を当てはめるとすべてが動き始める。経営や事業等の成果は取組む己の感情に全て支配されているといっても過言ではない。
Moods are a part of human nature. There is no logic to it, they are simply emotions. Emotions can be grown with sympathies, therefore, human relations are regarded as important. Emotions dominate between people more than morals do, they do not come into existence as a stand-alone. As such, gossips are usually passed around by word of mouth of women. The wonderful part of women is that, even if they are rational and wise, there is this burning passion in the depth running through women. Everything will start moving when a word "emotions" is applied to social life. It is not too much to say that the results of management and business are dominated by emotions of a person who is engaged to work on them.
さきほどのe-mailで添付しましたorder letter の2頁目が不足していたので再度送付いたします。
I am sending you the 2nd page of the file, order letter, as I forgot to attach it to the email I sent you earlier.
標記案件について先ほど送りましたe-mailに添付したデータにはパスワードをかけているものがございます。パスワードは「3113」です。
I sent you an email earlier with regards to the subject matter, and some of the data attached to the email come with a password. The password is "3113".
あなたの水中ハウジングに最適なライティングシステムやアタッチメントレンズを無料でお見積りします。詳しくはお問い合わせ下さい。
I will make an estimate of the most suitable lighting system or attachment lens for your underwater housing for free. Please contact me for more details.
Hi, I am sorry to hear that you are having trouble. By the bail, you mean the handle, right? Those are the correct parts. The handle just fits in the holes on the side of the ventilator (or top part). The handle should fit but the handle doesn't go really far into the ventilator. Does this help? If not, please give me more info on your problem.
こんにちは。ご迷惑をおかけしているようで申し訳ありません。ベイルとおっしゃると、ハンドルのことですよね?それらは正しいパーツです。ベンチレーターの横、もしくは上部にある穴にぴったりとはめ込むことができます。ハンドルはしっかりとフィットするはずですが、ベンチレーターの深い部分には届かない形状のはずです。こちらの回答が役に立てばよいのですが。もしどうしても駄目なようでしたら、問題となっていることに関してのさらに細かい情報をお知らせください。
give it till friday.. i was gone and my wife threw it in the mail without a tracking number and if you dont get it by then dont worry about it i have 17more just like that.. why did you open a case.. please close the case your money is insured with me..let me know.thanks
金曜日まで待っていただけますか。私はその時不在で、私の妻が追跡番号無しで郵便物を投函してしまいました。金曜日までに受け取らなかったとしてもご心配無用ですよ。同じようなケースが現在17件ほどありますから。なぜケースを開かれたのですか・・・?ケースを閉じていただけるようお願いします。あなたのお金は私により保険にかけられていますので。ではご連絡をお待ちしています。ありがとう。
This item is insured by me. If something happens to it you will be paid back in full. The postal service charges 2.60 and if they can keep from paying they will find away. Plus you normally have to wait up to 2 weeks to get your refund. This is why I chose to this method of insurance through me. Thank you for your purchase!
その商品に関しては、私が保険契約者となっています。もし商品に何かがあった場合には、あなたは全額分の返金を受け取ることができます。郵便料金の2.60ドルはもちろん、その他支払金額に関しても、彼らはなるべく支払をしなくていい方向に持っていこうとするはずです。また、返金を受け取るまでには通常2週間ほどの時間が必要となるようです。このような理由から、私は、私を通した形で保険に加入しておいたのです。お買い上げありがとうございます!
こんにちは。私は自分のアカウントに届いた商品1点を写真で確認したいので連絡しました。今日、私のアカウントに届いた(LA FEMME NIKITA:THE COMPLETE FIRST SE - DVD Movie )という商品を写真で確認したいのですがどうすれば良いですか?
Hello. I am writing to you because I wish to check on the item of which the information was sent to my account. I would like a photo of the item (LA FEMME NIKITA:THE COMPLETE FIRST SE - DVD Movie) which was sent to my account today. How can I go about?
HI, Oh my goodness, I am so sorry, this is just horrible! I have never had a piece arrive damaged. Was the outer box damaged? I thought I had packed this well, and had double boxed it for a safe arrival! This was shipped Priority International so it is insured but I will have to call the USPS to find out how I file a claim for an International package, and what the procedure is. Have you ever had this happen? Do you know the procedure? What are your thoughts on how this should be handled?! Let me know, Thanks,
こんにちは。うわぁ、信じられないです、申し訳ありません、本当にひどいです!私は壊れた商品が届いたことはこれまでに一度もないです。箱も壊れていましたか?私は商品をきちんと梱包したと思っていたし、無事届くようにと、箱も2重にしていたんです!商品は、プライオリティ・インターナショナルで発送されているので保険が有効となりますが、USPSに連絡して国際郵便物の破損に関してのクレームをどうすれば良いのか、またその手順を確認する必要があります。貴方はこのような経験をされたことがありますか?手順などご存知でしょうか?どう対処していくべきか貴方のお気持ちをお聞かせください。お返事お待ちしています。どうもりがとう。
The product was opened, six piece had been damaged. Unlike some explanation because, Kurenai or a refund?Evidence because some images and send if necessary.
商品を開けてみたところ、6つの品が壊れていました。説明とは異なるので、いただけるのでしょうか、それとも返金にしましょうか?証拠として写真がありますので、必要であればお送りします。
Perfect for making coffee at the campsite, tailgate, or BBQ: no stove, cord or percolator required!10-cup stainless steel carafeEasy InstaStart Matchless LightingQuick 15-minute brew timeCarafe and filter basket are dishwasher-safe for easy cleanup
キャンプ場や車のテールボード、もしくはバーベキューサイトでコーヒーをつくるのに最適です。ストーブ、ケーブル、濾過器など一切必要ありません!10つのカップ付きのステンレス製のカラフです。InstaStart Matchless Lighting(マッチ無し点火)で簡単にすばやく点火。飲み物を入れるまでたったの15分です。カラフとフィルターバスケットは、皿洗浄機で洗えてお手入れも簡単です。
We are writing to let you know the merchandise you have ordered has a warranty on it that becomes null and void once the merchandise leaves the United States. As your order is being sent to a freight forwarding company, we are writing to confirm if you would like us to proceed with the order.
貴方が発注された商品と一緒に梱包されている保証書について説明をするためにご連絡を差し上げております。その保証書は、あなたが発注された商品がアメリカを出た時点で無効・失効となります。現在、あなたが発注された商品は運送取扱会社に送り届けられるところですが、本注文をこのまま進めてもよろしいでしょうか。もう一度ご確認頂きたくご連絡差し上げました。
結構収穫できていますね。マンション暮らしの僕は家庭菜園なんかベランダで育てているプチトマト程度ですね。ところで、なすびの上に写っている野菜はなんですか?芥子の花ですか(笑)?
You have harvested lots. I live in an apartment unit, so the most I can talk about a kitchen garden is cherry tomatoes that I am growing. By the way, what is the vegetable behind the eggplant in the picture? Flowers of mustard, perhaps? *laughs*