Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日、郵便局で現品を受領しましたが、返送する際、アンプにはもちろん保険を掛けましたよね。なぜなら、本日郵便局から手紙を受け取り、お客様に発送する際に掛けた...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん diego さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 463文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/12/02 00:20:52 閲覧 1169回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I SURE HOPE you have insurance for the Amp you sent back to me, I just picked it up from the post office today. The reason why is because I just received a letter from the Post Office DENYING the first insurance claim that I took out on it when I first shipped to you. I just opened the box and the glass front is SMASHED to Smitherines!!!!!!!!!!!!!! Please give me the insurance number so I may take it back to the post office IMMEDIATLY and file another claim.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/02 00:49:43に投稿されました
今日、郵便局で現品を受領しましたが、返送する際、アンプにはもちろん保険を掛けましたよね。なぜなら、本日郵便局から手紙を受け取り、お客様に発送する際に掛けた最初の保険は、適応されないとの事です。受け取った箱を開封したら、前側のガラス部分が粉々に割れてました。なので、郵便局にこちらから再度クレーム申請しますので、保険の番号をお知らせ下さい。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/12/02 00:58:29に投稿されました
私は、あなたがアンプを返却するときに保険を付けたことを望みます。今日、郵便局で荷物を受け取りました。最初に私があなたに発送した時に行った保険請求が棄却されたと、郵便局から手紙を受け取りました。箱を開けると、ガラスの前面が粉々になっていました。保険番号を教えてください。そうすれば、すぐに郵便局に行き、別の保険請求を行います。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/02 05:20:33に投稿されました
貴方が返品されたアンプには保険がかけられていたということを切に願っています。本日郵便局からアンプを受け取りました。保険の理由ですが、私があなたに発送した際に係る最初の保険請求が「却下」されたとのレターを郵便局から受け取ったからです。箱を開けてびっくり、フロントガラス部分が粉みじんに割れていたんです!!!!!!!!!! あなたがおかけになった保険番号をお知らせください。早急に郵便局に持ち込んで再度保険請求を行いたいと思っています。

クライアント

備考

輸送中に破損した商品の返金を相手に求めています。アンプはすでに返品しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。