Keep fit in this multi-purpose body skimming, low rise crop Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement Smooth, soft waistband that can be worn up for a higher rise or rolled down for a lower rise Gusset designed for greater range of movement & comfort Back waistband pocket for your gym card Preshrunk
多目的のボディスキミング、ローライズクロップLuon®で、健康維持。通気性が良くカバー力があり、コットンの優しい肌さわりの企業特別仕様の生地使用。4面ストレッチ加工されており、サポート力を提供、同時に、自由に動きまわることが可能。なめらかでやわらかいウェストバンドが、さらに腰位置を高い位置へ引き上げることができ、またロールダウンすることでさらにローライズへと調整可能。まち部分は、様々な動きと快適さを考慮されたデザイン。後部のウェストバンドポケットはジムカード保管用。防縮加工済。
Electronically superb - cosmetically around average with the usual scuffs, scratches and scrapes but all genuinely in the minor category and nothing much to get excited about. Supplied with mains plug and lead - cosmetically not the greatest I have ever had - albeit very clean and that additional LED whilst fantastic for me using here for testing to know it is on (tee hee) then maybe purists will be frightened away, so do not be shy in making offers!
電子的には最高で、外装的には標準です。よく見られるような傷み、かき傷、そしてすり傷などが見られますが、全ての傷は目立たない程度のもので、大騒ぎするようなものでもないでしょう。メインプラグと引込み線が付属です。・外装的に、私がこれまでに所持していた物の中で一番素晴らしいとは言えません、にもかかわらず非常に綺麗な状態で、追加のLEDは、こちらで使用する際に無事作動しているということをこれでチェックできるので(笑)、自分にとっては言い分のない素晴らしいものですが、確実性・精密性を気にする方にとってはとんでもないものかもしれませんね。ですから恥ずかしがらず、適切と思われる金額オファーを申し出てください。
The Obi™ tents are the black belt martial artists of our lineup. They are finely tuned instruments, with not one ounce of material wasted, every feature and detail driven by purpose and strategy. Subtly moving the front pole hub overhead creates more interior volume without the need for an additional ridge pole. A raised waterproof tub floor allows cutouts in the fly to save significant weight while improving ventilation. Obi 1P includes a vestibule perfectly sized for tucking in your pack and shoes at night and a large side vent to keep a cross flow of air.
Obi™テントは、我々の商品ラインアップの中でも、武術家の中の黒帯保持者と言うに値する商品です。それらは微調整されたもので、1オンスも無駄にしておらず、全ての機能と細部は目的と戦略をもって生み出されました。前部頭上の支柱軸の緻密な動きで、余分の梁材を追加することなく内部にさらに大きなスペースを作り出します。高めに設置されている防水加工のバスタブの床が、出入り口垂れ幕の切り込みが通気性を改善しながらその重量を減らすことを可能にしています。Obi 1Pは、夜、あなたの用具と靴などをしまいこむために最適のサイズに計算されたデッキと、十字に風を送り続けるための側面の通気孔が含まれます。
whatttttt!!!!! i seriously dony understand you!!!
なにっ!!!!!!本当にあなたって人は分からない!!!
VINTAGE McINTOSH C32 STEREO PREAMPLIFIERAs tested, hooked up to cd player and amplifier, this unit was working and sounding excellent for about 5 minutes. then the fuse blew, that's as far as we go. So this unit will need some repairs, and is sold as parts. Too bad because it's Beautiful ! It, looks better in person than in the photographs. The white specs are dust, it's hard to photograph due to glass reflections. Comes with manual and paperwork in photos.Cosmetics: Excellent ! knobs could use cleaning.
ヴィンテージ マッキントッシュ C32 ステレオ プリアンプテストしたとおり、CDプレイヤーとアンプに接続されているこの機器は5分ほど正常に作動しており音質も良好でしたが、その後フューズが飛び、我々ができたことはそれだけでした。ですので、この機器はいくつかの修理が必要と思われ、そのためパーツとしての販売になっています。美しい機器なので残念です!写真で見るよりも実際に見るほうがよりよく見えます。白い部分は埃で、ガラスの反映などの加減によりうまく写真に撮ることができません。取扱説明書と写真付の書類が付属です。外部状態:最高の状態です!ノブは少し手入れをするといいと思います。
Increase max bidIncrease max bid
入札額を増やしてください。入札額を増やしてください。
Steinberg is auditing dealers. They will ask for copy of student ids for the copy of edu software dealers order. That's why there are much less sellers selling Cubase EDU in Japan now. You can order retail version. Lots of our customers are ordering retail version. It is doing well.
スタインバーグは、オーディティング販売業者です。教育関連のソフトウェアの注文の際には、学生証のコピー提示を求められます。それが理由で現在の日本では、Cubase EDUを取り扱う販売業者が少ないのです。パッケージ販売版の購入をお勧めします。我々の多くのお客様は、パッケージ販売版を注文されています。売れ行きは上々です。
It won't make utkatasana at 40oC easier, but lugging your stuff to class will be Front zip pocket for clean' befores', back zip pocket for sweaty 'afters' Exterior pockets for quick access to phones and waterbottles Interior pocketing system designed specifically for hot yoga needs Removable, washable water-resistant pouch for wet gear Adjustable shoulder strap Tested to hold 50 lbs/22 kg 15"x 13.5"x 9"
この製品で、気温400度でのウッカターサナをやりやすくすることはできませんが、クラスにいろいろな物を詰めて持ち込む、ということであれば、これまでよりもより良く簡単にできます。前部のジッパー付ポケットは綺麗な使用前の衣類用、そして後部のジッパー付ポケットは汗ばんだ使用後の衣類用です。電話やウォーターボトルがすばやく取り出せるように外部にポケットがいくつか取り付けられています。内部のポケットシステムは、ホットヨガのニーズを考え特別にデザインされたものです。湿った・濡れた器具・衣類などのための、取り外し・洗浄が可能な防水製ポーチも付属です。ショルダーストラップは調整できます。50lbs / 22kgまでの重量を抱えることができます。サイズ: 15" (約38cm)x 13.5"(約34cm) x 9"(約23cm)
2 of KEF iQ90BL Floor Standing Speaker (Single, Black)Greetings from Amazon.com,If your credit card payment could not be completed, the issuing bank may have declined the charge if the name, expiration date, or ZIP Code you entered at Amazon.com does not exactly match the bank's information.Valid payment information must be received within 2 days, otherwise your order will be canceled.Once you have confirmed your account information with your issuing bank, please follow the link below to resubmit your payment.We recommend you select an option to create a new payment method when prompted and enter the complete information for the payment method you wish to use.
KEF iQ90BL フロアスタンディングスピーカー 2つ(シングル、黒)Amazon.com よりこんにちは。もしあなたが、クレジットカードによる支払いを完了することができないのであれば、Amazon.com 上で入力されたお名前、失効日、もしくは郵便番号などの情報とあなたの銀行の登録情報が異なるため、カード発行元銀行がこの支払いを拒否した可能性があります。2日以内に有効な支払情報をお送りいただけない場合は、この注文はキャンセルされます。発行元銀行とあなたの口座情報に関してご確認いただきましたら、以下のリンクの手順にそって支払いのやり直しを行ってください。支払いに関してのオプション選択の案内が表示されましたら、新規支払方法を作成する、を選択されることをお勧めします。その後、あなたが利用をご希望される支払方法項目上で正式な情報を入力してください。
Powerful 350-watt motor with a sleek electronic touchpad and LED indicator lightsABS housing with stainless steel front panelStandby mode; safety interlock and auto-stop featuresHigh, low and pulse controls with a patented ultra sharp stainless steel bladeBPA-free tritan 32-ounce blender cup, 8-ounce chopper cup and a set of four 16-ounce "To-Go" cups
強力な350ワットのスマートな電子タッチパッド・LEDインジケーターライト付のモーターステンレス製のフロントパネル付のABSハウジングスタンドバイ・モード:安全性の高いインターロックと自動停止機能超鋭角なステンレス製の鉄刃付で高、低、パルスをコントロールBPA(ビスフェノールA)を含まない3つの、32オンス(約907g)のブレンダーカップ、8オンス(約227g)のチョッパーカップ、そして各16オンス(約454g)の4つの "お持ち帰り"カップのセット
5. Bank phone number(s) that appear on the reverse side of the credit card for customer support.6. If the product(s) ordered is intended for use outside the US, please confirm that you are aware: warranties are not valid outside the US. Therefore, any costs incurred due to returns or exchanges are the sole responsibility of the consumer. You may be better served by calling us directly. One of our trained advisors will be able to guide you through any hurdles that you may come across in figuring out how to make everything work. Email is great for simple questions but not really the most efficient way to get information to you so we hope that you will consider calling us.
5.カスタマーサポートには、クレジットカードの裏面に記載の銀行の電話番号を。6.ご注文の商品が米国以外での使用を目的としている物でしたら、米国外での保証はできませんことご了承ください。よって、返品、交換などで発生するチャージなどに関しましては、お客様のご負担となります。私共に直接連絡をいただければお力添いになれます。全てを正しく行うにあたり、私共の熟練されたアドバイザーが随時ご指導します。Eメールは簡単な質問などには適切ですが、貴方に情報をお届けするための効率的な方法とは言えないと思っていますので、私共は貴方からのお電話をお待ちしています。
sorry for a late response , well considering the structure you are concern it is not poisonoous or harmfull in any means ,it called tonin sorry I do not know the right name on english so I simply have type it from russina with english words , it isa in use in archeological to prevent iron from the rust damage . It easily can be washed out with alchol spirit . Sorry for this mess , right now I usually do sanding all my track links and then paint with simple matt black paint. Best regards.
遅くなり申し訳ありません。さて、貴方がご心配の形状を考えてみますと、それは毒性のあるもの、害のあるもの、とは考えられません。それは、"tonin"と言うものですが、その英名を知りませんので、ロシア名をそのまま英語にてタイプしたものになります。申し訳ありません。それは考古学者によって使用される鉄を錆によるダメージから保護するためのものです。アルコール液で簡単に落とすことができるでしょう。今回のトラブルに関しては本当に申し訳ありません。現在では通常私の全てのトラックラインには研磨をかけ、そしてシンプルでマットな黒いペイントで塗装しています。では。
the loupes are brand new the were taken out of bag and put on glasses right before shipping the glasses have been sitting on my desk for a while sorry if they got scratched how much refund do you think is fair?
ルーペは全て新品ですが、袋から取り出されていた状態で、ガラス部分は発送直前に取り付けして送ったですが、ガラスはしばらくの間、私の机上に置いてありました。傷などありましたら申し訳ございません。返金ですが、いくらが妥当だと思われますか?
THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TURNED IT ON. TO OUR SURPRISE, IT FIRED RIGHT UP, WE PLAYED A CD, THAT WAS IN THE TRAY AND IT SOUNDED EXCELLENT. WE CHANGED THE BATTERIES IN THE REMOTE AND REMOTE IS WORKING. CRISP CLEAR SOUND, NO DISTORTION. LIGHTS ARE WORKING.PLEASE NOTE, THE GLASS HAS SOME SORT OF DUST ON THE INSIDE AND WE WERE NOT ABLE TO CLEAN IT. THIS UNIT IS HARD TO PHOTOGRAPH, IT IS IN EXCELLENT SHAPE, THERE ARE NO SCRATCHES OR MARKS ON FACEPLATE. DUE TO AGE OF UNIT, IT MAY NEED UPDATES, OR REPAIRS IN THE FUTURE, THEREFORE SOLD AS PARTS.
この機器は数年にわたって未使用です。プラグを差し込み電源を入れてみました。驚くことに、すぐに立ち上がり、既に中に入っていたCDをかけてみたところ、素晴らしい音質でした。リモートコントローラーの電池を交換し、リモートコントローラーは正常に作動しています。音質は明瞭で、音の歪みなどありません。ライトは作動しています。注意:ガラス部分の内側に多少埃のようなものが見られ、掃除してみたのですが落とすことができませんでした。この機器そのものをきちんと写真に撮るのは難しいのですが、非常に良い状態で、表面プレート上には傷やよごれなどありません。だいぶ古い製品ですので、いくらかのアップデートや修理が将来的に必要となるかもしれませんが、そのため、部品ということで販売されています。
All dolls, outfits etc are all original no repairs or replacements. I am the original owner. These dolls are beautiful, so I know their new owner will continue to treasure them!I have seen this set with only 4 dolls. MY SET HAS 2 BARBIE'S, 5 DOLLS The set is in excellent vintage used condition The set is only missing Skipper's right hand glove and if Ken had underwear, than they are also missing. No metal doll stands or box I have the pierced earrings for both of the Barbie's wrapped in tissues. I removed them a while back because; I noticed that they were turning Barbie's ear(s) green.Dark hair Barbie has one slightly green ear lobe and blonde hair Barbie has a green spot on both ears.
全ての人形、洋服、その他は、オリジナルの状態で、修繕や部品交換など一切ありません。私がオリジナルの持ち主です。これらの人形はとても美しいので、新しい持ち主も必ず大切にしてくれることと思います。4体の人形のみのセットを見たことがあります。「私のセットは、2対のバービー人形と、5対の人形が含まれます。」私のセットはヴィンテージものとしては素晴らしい状態です。セット中、欠けているものと言えば、スキッパーの右手のグローブ、そしてもともとケンが下着を履いていたとすれば、その下着のみです。メタル製の人形スタンドや箱は含まれません。2体のバービー用のピアスはティッシュにくるんでおきました。しばらく前に、バービーの耳が少し緑がかってきているのに気づいたため取り外した物です。髪が濃茶のバービーは、耳たぶの一つが少しばかり緑がかっていて、金髪のバービーは両方の耳に緑の斑点があります。
as ad stated is red dot so far
広告に記載のとおり、今のところは赤い点です。
Thank you for your concerns, but wanted to let you know that our items are handles with care. I will send you tracking information once they are shipped.Thank you again for your purchase
お気づかいありがとうございます。ですが、我々は商品の取り扱いには十分注意しています。発送後、追跡番号をお知らせします。あらためまして、この度はお買い上げ頂きありがとうございました。
Zynga Doubled ARPU From Last Year Even as Facebook Platform Changes Slowed GrowthWith Zynga’s IPO filing on Friday, we finally got some numbers to bear out what had been common, but unproven, industry knowledge: that Zynga had been able to overcome handing 30 percent of its revenue to Facebook and weakening virality on the platform by monetizing its existing user base better.
Zyngaのユーザー別収益平均は昨年度と比較して倍増、フェイスブック プラットフォーム変換も影響無し金曜日のZyngaの新規株式公開(IPO)申請書類提出によって、Zyngaがフェイスブックへの30%もの収益譲渡を乗り越え、また感染力をもった生命力の希薄化を既存ユーザー基盤をより良く有料化することで克服していたことなど、一般的には知られていたが証明されていなかった企業見聞を裏付けする、いくつかの数値を得ることができた。
A Snapshot Of Zynga’s Financials: Revenues Grew 392 Percent Last Year To $600 MillionZynga finally filed for its IPO today, and we now we get to take a look at its financials. At a high level, the company made nearly $600 million in revenues last year, and $90 million in profits. It grew at an incredible pace, with revenues growing 392 percent in 2010, up from $121.5 million in 2009 (and up from $19 million in 2008).
Zyngaの財政状況のスナップショット:昨年度、392%の収益増加で、合計収益600億ドルについにZyngaはIPO書類を提出し、我々はその財政状況の全貌を見ることができる。企業は高水準の600億ドルもの収益を昨年度はじき出し、90億ドルの利益を得た。驚くべきスピード成長で、2010年の収益増加率は392%に上っており、これは2009年の121億5000万ドルからの成長となる(2008年は19億ドルであった)。
Great news for me You and I was worried for a little there...amazing prices for those these days...but even better news is that I have managed to buy some more, so if ever you need any, then just shout and you can have them at cost price - still not cheap, but at least you will know I am not making cash from such things - other buyers, then look out because I will be charging the same as other sellers...tee hee...Jane
朗報です。あなたと私は少しばかり不安げだったけれども・・・素晴らしい値段ですよね、最近は本当に・・・でも、もっと良いニュースは、さらに入手することができたということです。なので、もしあなたがいくつか希望するのであれば、声をかけてくれればまだまだ安いとは言えないけれども原価でお譲りしますよ。少なくともあなたは私がこのようなことで利益を得ようなんていうことを考えていないとご存知でしょうし。他の買い手さん達、私は他の売り手さん達と同額のオファーを出しますのでご了承を。 笑 ジェーン