Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 朗報です。あなたと私は少しばかり不安げだったけれども・・・素晴らしい値段ですよね、最近は本当に・・・でも、もっと良いニュースは、さらに入手することができた...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字

kitaによる依頼 2011/07/05 21:00:46 閲覧 1496回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Great news for me You and I was worried for a little there...amazing prices for those these days...but even better news is that I have managed to buy some more, so if ever you need any, then just shout and you can have them at cost price - still not cheap, but at least you will know I am not making cash from such things - other buyers, then look out because I will be charging the same as other sellers...tee hee...Jane

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 23:55:31に投稿されました
朗報です。あなたと私は少しばかり不安げだったけれども・・・素晴らしい値段ですよね、最近は本当に・・・でも、もっと良いニュースは、さらに入手することができたということです。なので、もしあなたがいくつか希望するのであれば、声をかけてくれればまだまだ安いとは言えないけれども原価でお譲りしますよ。少なくともあなたは私がこのようなことで利益を得ようなんていうことを考えていないとご存知でしょうし。他の買い手さん達、私は他の売り手さん達と同額のオファーを出しますのでご了承を。 笑 ジェーン



mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 22:09:44に投稿されました

私にとっていいニュースです。あなたも私も少し気にしていましたが、あれらの商品の最近の高値です。でももっといいニュースがあります。私はなんとか品物をもう少し手に入れました。だからあなたが欲しいといえば原価で手に入ります。それでも決して安くはありませんが、少なくともあなたには私がそれで利益を得るつもりがないことをわかってもらえるでしょう。 あなた以外の顧客には他の売り手と同じ値をつけますからびっくりするでしょうが、・・・・(笑)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。