250ドルの「Buy it now」 で買いたいので、もう一度出品してください。有難う御座います。
Please relist the product as I wish to purchase it at $250.00 with a "Buy It Now" option.Thank you very much.
450-watt countertop blender with multi-level stainless-steel bladesPush-button controls; 10 speed settings, plus pulse and ice-crush function42-ounce heat-resistant glass blending jar; interlock system for safetyMotor-overheat protection system; fast-clean button; dishwasher-safe partsMeasures approximately 8-1/5 by 11 by 13 inches; 2-year limited warranty
多層式、ステンレス製の刃を使用した450ワットのカウンターブレンダー。プッシュボタンでコントロール。10のスピード設定。パルス機能と氷を砕く機能付。42オンス(約1.2kg)の耐熱性ガラスブレンディングジャー、安全のためのインターロック・システム付。モーターをオーバーヒーティングから守る熱防御システム付。急速洗浄ボタン付。食器洗浄機が使用可能な部品。サイズは約8.2 x 11 x 13インチ(約20.8cm x 27.9cm x 33cm)。2年間の保証付。
For example, he described a soon-to-be-released role-playing game for the OpenFeint platform that comes from a social network. The RPG uses friend gates where players must invite a certain number of new users before reaching the next level. While effective for a platform like Facebook, this invite mechanism falls flat on iOS or Android because the player is probably inviting players that already play the game instead of brand-new non-gaming users.
一例として、彼は、もうすぐリリースとなるソーシャルネットワークから展開したOpenFeint(オープンフェイント)プラットフォーム用ロールプレイングゲームについて説明した。このロールプレイングゲームは、フレンドゲートを利用したもので、プレイヤーが次のレベルに到達するには決まった人数の新しいメンバーを招待しなければならない。フェイスブックなどのプラットフォーム上では効果的なこの招待制度、ゲームをプレイしていない新規ユーザーを招待するのではなく同じゲームを既にプレイしている他のプレイヤーを招待するといった仕組みのiOSやアンドロイド上では全くの失敗に終わるだろう。
To adapt the mechanic to mobile, Fassett says that the developer instead focused on reengaging the existing user base through a player-versus-player interaction that keeps players playing. “Consider it almost like a fight mechanic,” he says. “The character needs to fight friends instead of inviting more friends to overcome the challenge. On mobile, developers have to think a little bit deeper about what a player is going to do when they have to help out another player.”
開発者は、その仕組みを携帯機器に適合させるため、既存ユーザー基盤を、プレイヤーが継続してプレイし続けることができる形の対プレイヤー制にし、相互作用性のあるものに再び戻すということに焦点を置いた、とファセットは述べる。「戦いのメカニズムといった感じだろうか」、彼は続けた。「ゲームキャラクターは、さらに多くの友人を招待しチャレンジをクリアしていくのではなく、友人と戦うことでチャレンジをクリアしていくんだ。携帯機器に関して言えば、開発者は、プレイヤーが他のプレイヤーを助け出すときにいったい何をするのか、もう少し掘り下げて考えていかないといけないんだ」。
We will not accpet collect freight - please send prepaid, insured only.Restocking can range from 15% -20% for items still in box (depends on condition of returned goods boxes), or higher for open box items or box damaged goods.
私共では、着払い扱いの荷物は受け取りません。前払いもしくは保険付帯のものをお送りください。箱入りの製品に関しての再入荷は、15%から20%の割合で(返送される製品が入っている箱の状態によります)、もしくは開封されたものか箱が破損されたものですとそれよりも高い割合にてのアレンジになります。
My understanding of e-bay policy is that once a bid has been entered on an item, the "buy it now" option is no longer available. Did you perhaps enter a bid instead of "buy it now"? To re-activate the "buy it now" option, I will need to cancel the aution and re-list the pen. It might be possible to cancel the auction and sell it to you at the buy it now price. I will need to call e-bay to find out. I will let you know.
eBayのポリシーに関して私が理解しているのは、該当商品に一度入札したら、"今すぐ購入する" というオプションはもう利用できなくなるということです。貴方はもしかしたら、"今すぐ購入する" の代わりに入札を選択されたのではないでしょうか? "今すぐ購入する" のオプションを再度有効にするには、まず私の方で出品をキャンセルし、ペンをオークション上で再出品しなければなりません。出品をキャンセルし、貴方に "今すぐ購入する" のオプションにてお買い上げ頂くことが可能かもしれません。eBayに連絡し情報を入手します。また後ほどご連絡差し上げます。
Renren Beans (人人豆) – Renren also offers a virtual currency that’s mainly used for social gifts, decorations, and in-game purchases of virtual items. In 2010, internet value added services (IVAS) accounted for 58% of Renren’s revenue. It’s unclear what percentage of those services (overwhelmingly web/MMORPG games) use virtual currency for payment. What is clear is that Renren’s open platform (with applications and social games), unlike Facebook, has not been able make much money. It generated only USD $3.5 million in 2010. VIP memberships also generated a relatively small sum of $2.1 million.
Renren Beans (人人豆) - Renren Beans (人人豆)も、主にソーシャルギフト、装飾品、そしてゲーム内のバーチャル・アイテムの購入に使用できるバーチャル通貨を提供している。2010年には、Renren Beans (人人豆)の収益の58%はインターネット付加価値サービス(IVAS)が占めた。それらのサービス上(ほとんどがウェブ/大規模多人数オンラインロールプレイングゲーム)、いったいいかほどの割合でバーチャル通貨での支払いが行われているのかは明白ではない。ただ明白なのは、フェイスブックなどとは違い、Renren Beans (人人豆)のオープンプラットフォーム(アプリケーションとソーシャルゲーム)により多額の収益を生み出すことに成功していないということだろう。2010年には、350万米ドルの収益を生み出したのみに終わっている。VIPの会員証販売に関しても、比較的小額といえる210万米ドルにとどまった。
Kaixin001 Coins (开心币) Kaixin001 was rumored to have 2010 gross revenues of 250 million RMB (39 million USD), with an estimated 20% from IVAS. IVAS on Kaixin001 counts gifts and in-game purchases. Kaixin001 is smaller than Renren and much smaller than Tencent, but that nevertheless indicates some success in virtual currency as it places more and more emphasis on social games.
Kaixin001 Coins (开心币)は、2010年に2億5000万RMB(3900万米ドル)もの粗収益をはじき出したとの噂があがり、そのおよそ20%がインターネット付加価値サービス(IVAS)による収益と言われている。Kaixin001 Coins (开心币)のインターネット付加価値サービス(IVAS)は、ギフトの数々とゲーム内の買い物が含まれる。Kaixin001 Coins (开心币)は、Renren Beans (人人豆)よりも小さく、Tencentと比べるとずいぶんと小規模なのだが、その事実にもかかわらず、ソーシャルゲームにさらに焦点を置くことでバーチャル通貨の成功を示している。
Experimenting with packing the jacket into a box, I've noticed that some of the white leather now has very small, slight nonwhite purplish rubs -- I'm sure you'll need to get some sort of white stain to keep those bones sparkling white.
ジャケットを箱の中に入れようと試していたところ、白い皮の部分に非常に小さな、白ではなくわずかに紫色に近い擦れ跡のようなものがみられました。-- これについては、それらの骨子部分を輝くような白に保っておくには、貴方は白い塗料のようなものを入手する必要があると思われます。
We have a Classic B1STC available as new. Are you wanting a list of all new Prana trumpet mouthpieces regardless of weight?
私共ではクラシックB1を取り扱っております。STC : 新品を取り扱っています。重量に関係なく、新品のプラナトランペット用マウスピースの全商品リストをご希望ですか?
There have been signs of dent repair and it looks like the bell has been taken off and remounted.
塗装無しでへこみを修理した形跡が見られ、そしてベルは一度取り外された後再び取り付けられたものと思われます。
Good to hear from you, i just sold another lot of things to Japan today, Tokyo.A good concept for a cafe, is also that the customers could buy the furniture,chairs/tables and decorative items within the cafe, thats an idea that i've had in mind for a cafe in ○○. How-ever for now i'm just working with the objects on ebay. Its not a bad idea to build up good online sales before you start a shop, as then you will have a better feel for a business. i have just moved all my items into a warehouse, from my flat. Was a big job to renovate the space, yet it looks.We can work out some sort of arrangement, yet for now, it seems your really busy.
お返事をいただけて嬉しいです。今日、もう一件、日本の東京のお客様へいくつかの商品を販売しました。良いコンセプトを持ったカフェで、お客様はカフェ内の家具、椅子、テーブル、そして装飾品などを商品として買い取ることができるというもので、私が○○で開店したいと思っていたカフェのコンセプトと同様のものです。でも現在では、私はeBay上で商品の販売をするのみの日々ですが。でも、実際に店を持つ前にオンラインで売上を上げることは、ビジネスの感触をつかめるし、悪い案じゃないと思うのです。私はついこの間、全ての商品を私のアパートから倉庫へと移したところです。そのスペースの改装をすることは労力を使うものだったけれども、仕上がりは(注:ここに入る文が、原文で不足していると思われます)です。何か特別に貴方とアレンジすることは可能だけれども、今のところ貴方は相当忙しいようですね。
This sale is for one (1) Astatic Corp CB or HAM radio mic w/ G Stand and model #D-104 mic. The Mic and stand are in near mint condition, with only minimal age ware on the base and no marks on the chrome. The microphone is in perfect working order, and I had a friend who makes custom recording high end mics test it. It has a wonderfully rich and classic sound. The foam on the inside of the mic needs replacing but it does not affect the sound or function of the mic. This piece would look amazing on your book shelf, or it would sound amazing working with your CB or HAM radio!
1台のアスタティック社のCB無線 もしくはGスタンド付ハムラジオマイク そして モデル#D-104 マイクの販売になります。このマイクとスタンドは新品に近い保存状態で、その保存年数ゆえベース部分にわずかな傷みが見れますが、クロム合金部分には傷などありません。マイクは正常に作動しており、最上級のカスタムマイクを製造する友人によるテスト済です。素晴らしく深くクラシックな音質です。マイク内の発泡材は交換する必要がありますが、マイクの音質や機能が変わることはありません。貴方の本棚にぴったりの一品です。そして貴方のCB無線やハムラジオとの相互利用で素晴らしい音質を体感できるでしょう!
Unfortunately, the details of yourorder raised a number of concerns with our Customer Service Departmentand it has been cancelled.We appreciate your understanding of our commitment to reducing fraud and protectingour valued customers. If you place another order with us, please ensure that allthe payment information you provide is correct and you are an authorized user forthe payment type being used.Warm regards,
残念ながら、当方カスタマーサービス部門によりますと、お客様のオーダー内容にいくらかの懸念条項が見つかったため、そのオーダーはキャンセルとなりました。我々の、不正行為の減少へ向けての約定、また貴重なお客様の保護のための約定に関しましてご理解を頂ければ幸いです。今後、お客様の別の発注にて当サービスをご利用される際は、お客様の支払情報は正しいものであり、そしてご利用の支払方法上、お客様が正規のユーザー様であることをご確認くださいませ。以上よろしくお願い致します。
Please print and complete this RETURN AUTHORIZATION FORM and include it with your returned damaged/defective/incorrect item. NO RETURNS WILL BE ACCEPTED WITHOUT THIS FORM. Please mail contents via USPS first class mail to:住所・I bought this item on:_________________________________________________・ITEM # (of the item(s) you bought): ___________________________________________________・REGISTERED EMAIL ADDRESS: ___________________________________________________・TITLE OF ITEM ORDERED: ___________________________________________________
こちらの返却承認書を印刷し、ご記入後、返却される 損傷を受けた/欠陥のある/間違った 品物を一緒にお送りください。この承認書なしでは返却物の受取は不可となります。全ての荷物・書類をUSPSファーストクラスメールにてこちらの住所までお送りください:(住所)・品物の購入日:____________・品物番号(購入された品物の番号):________________・登録しているEメールアドレス:____________________・注文の品物名:________________________
■REASON for RETURN (Please check one):・30-Day Satisfaction Guarantee for unopened sealed items only(Refund minus shipping charges)・Wrong Item Received (unopened sealed) – List wrong title received vs. title ordered:___________________________________________________(Reship – warehouse errors reshipped)・Not as advertised (E.g. wrong version of CD, not widescreen, etc.) – PLEASE EXPLAIN:___________________________________________________(Full Refund after verification)・Case Damaged in shipment (do not ship back to us we will ship you a new case contact us at the email you got this form from)
■返却理由(一つ選択してください):・未開封の包装されている品物のみ有効の30日以内に返却できる満足保証プログラムにて。(送料は返金分金額から差し引かれます)・間違った品物が届いたため(未開封で包装されている状態です)- 間違って届いた品物名と発注した品物名を記載してください。___________________________________________(再発送:貯蔵庫エラーにて再発送します)・広告内容と異なるため(例:異なるバージョンのCD、ワイドスクリーンではない、など) - 詳細をお知らせください。___________________________________________(確認後、全額返金します)・郵送時にケースが損傷を受けた(この場合、ケースは返却しないでください。新しいケースをお送りしますので、このフォームの送信先のEメールアドレスまでご連絡ください)
・Disc defective – does not play, skips track, etc. (Reship but no returned shipping paid)・Factory Problem (E.g. missing CD inside case, etc.) – PLEASE EXPLAIN:___________________________________________________(Reship but no returned shipping paid)・Other Problem – PLEASE EXPLAIN:___________________________________________________(Reship but no returned shipping paid)■FULL NAME & SHIPPING ADDRESS:___________________________________________________
・ディスクに欠陥がある - CDをかけることができない、曲が飛んでしまう、など(再発送を行いますが、再発送にかかる送料は負担できません)・工場のエラー(例:ケースの中にCDが入っていない、など) - 詳細をお知らせください。__________________________________(再発送を行いますが、再発送にかかる送料は負担できません)・その他の問題 - 詳細をお知らせください。__________________________________(再発送を行いますが、再発送にかかる送料は負担できません)■貴方のご氏名と発送先住所:__________________________________
Upon receipt of the item, we will refund or ship out another order. Thank you and we apologize for the inconvenience. * Shipping back to us: If the item is damaged in shipping or we shipped the wrong item we will send you a return label. We will not refund shipping if the case is cracked we will however ship you a new case.** International Customers Please Note: We are sorry that we cannot accept returns on DVDs for DVD player non-compatibility as stated on the auction page. We specify on every auction page that our DVDs are Region 1 ONLY and for bidders to check this before bidding on any auction. Thank you!
品物を受け取り次第、貴方への返金もしくは再発送を行います。ありがとうございます。そしてご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。*返却について:品物が郵送時に損傷を受けた場合、もしくは私共が間違った品物をお送りした場合、返却ラベルをお送りします。ケースが破損している場合の返金は行いませんが、代わりに新しいケースを再発送致します。**海外のお客様へのご注意:オークションのページで記載されているとおり、DVDプレイヤーの適合性の問題にてのDVD返却の受け入れはできません。各オークションのページ上、私共で販売のDVDはリジョン1仕様のみと明記しております。そして入札者の皆様にはいかなるオークションでも入札前にご確認いただくよう述べています。ありがとうございます!
You are buying on a 100% Original, New Mint in the Original Box, With Certificate & Case Giussepe Armani Walt Disney Collection Mickey & minnie Part Number 1777C . A great gift for someone special. We do offer Free Shipping inside the Continental U.S. With Buy It Now!, if you have any questions, please give us a call at 956-7223102, 9-6 Central.Handmade in Florence Italy New In The Original BoxItem Is Not Damaged In Any WayGiussepe Armani Certificate IncludedFully Authorized Giussepe Armani Dealer For Over 20 YearsArtist: Giussepe ArmaniCertificate & original Box includedWe always shipped all our merchandise double boxed insured at no extra cost for 100% of the valueRetail Price 600.00
こちらは、オリジナルの箱に入った、証明書とケース付き、新品で100%オリジナルの、ジュゼッペ アルマーニ ディズニーコレクションのミッキーとミニー(品番 1777C)です。特別な方へのプレゼントとして最適です。“今すぐ買う!” にてご購入頂きますと、アメリカ国内の発送は無料にてアレンジ致します。ご質問などありましたら、956-7223102、9-6セントラルまでご連絡ください。イタリア フローレンスにて手作りされました。オリジナルの箱に入っており新品です。商品にはいかなる傷もついていません。 ジュゼッペ アルマーニ の証明書付です。私共はジュゼッペ アルマーニ の認定販売業者として20年の経歴があります。アーティスト:ジュゼッペ アルマーニ 証明書とオリジナルの箱が含まれます。私共は全ての商品を2重箱でその商品価値の100%に対して保険を付帯し発送してきました。小売価格は600.00です。
A longer tank, for coverage no matter what your heightMade with 4-way stretch luon, hugs your body in all the right places with comfortModerate/medium supportCarved racerback shape allows full range in movementMesh bra construction with built in pockets for removable cupsFlat seamed for chafe resistance & comfort
長めのタンクトップで、身長に関係なく着用することができます。4方向伸縮luonで作られており、体の隅々まできちんとフィットし、ぴったりなのに快適なトップです。ほどよい中くらいのサポート力です。曲線のあるレーサーバックの形状で、自由な動きを実現できます。メッシュブラ構造で、カップ部分はポケット装備で取り外し自由です。平縫いなので肌へのこすりつけなどなく、快適に保ちます。