このたびはご心配をおかけして申し訳ありません。ちょうどあなたに今回の件についてお知らせするところでした。本日、こちらの郵便局から、あなたの荷物が返却されたと連絡がありました。理由は「香水はアルコール濃度が高いため危険物とみなされ、輸出禁止である」とのこと。空港のx線検査でチェックされたようで、発送は厳しいようです。つきましては、商品代金と送料を返金させて頂きます。ご了承下さい。私の勉強不足のため、あなたに不快な思いをさせてしまったことを心からお詫びいたします。
I'm really sorry to make you worry about it.I've just let you know about the matter.I've got a notice from the post office today that your parcel had been returned.The reason is, that the perfume is considered as explosives and combustibles because of its alcohol concentration is too high. It's under an embargo.It was checked at X-ray inspection at the airport and the shipping it is not realistic.So I will refund the product price and the shipping cost to you. And I apologize sincerely for bringing you a trouble because of my ignorance.
温泉ミネラル「乾燥硫酸ナトリウム」(芒硝)、「炭酸水素ナトリウム」(重曹)配合(有効成分)。生薬成分「当帰エキス」(有効成分)が温浴効果を高めて、身体を芯から温め、【肩こり】【腰痛】【神経痛】などの症状を和らげます。血行を促進し、身体をほぐすので【疲労回復】に効果があります。保湿成分地黄エキス配合。おだやかな薬草の香りです。お湯は乳青色(にごり)です。
"Desiccated sodium sulfate"(mirabilite), "sodium hydrogen carbonate"(sodium bicarbonate), which are the mineral of hot spring are included. The crude drug component "Toki" (Japanese angelica root) enhances the warm bath effects and warms the body from inside. It also helps to make the symptoms such as [stiff neck] [backache] [neuralgia] better.In addition it promotes the blood circulation and makes the body relaxed, so helps to recover from the tiredness.Extracts of rehmannia root, which is moisturizing ingredient mixed.It has a mild fragrance of herbs.The water colors muddy milky blue.
追跡番号を調べたところ、商品は返送中との事です。商品代のみ返金する事が可能です。商品を再送して欲しい場合、一旦注文をキャンセルして再度ご注文してください。あなたのご希望をご連絡ください。私たちはあなたから商品をまだ受け取っていないので返金する事ができません。商品を発送しましたか?発送したのであれば領収書を見せてください。申し訳ありません。商品は配送中に紛失してしまったようです。私たちは二日以内に速達で再発送できます。また、キャンセルして返金する事もできます。
I checked the tracking number, the product is being sent back. I can refund only the product price.If you want to resend the product, please cancel this order once, and then order it again.Please inform what you like.We have not received the product from you, so we cannot refund it yet.Did you send it out? Please show the receipt for the cost if you have sent it out.I'm sorry. The product seems to have missed during the delivery. I can ship it again by express within two days. If you can cancel it, we can refund it.
わたしも今日ちょうど連絡しようとしてました!本日からaaaの予約が始まりました。価格は$●です。いかがですか?bbbとcccのハロウィンのアイテムはまだ見つかりません。dddのアイテムは紹介できます。代わりに新しい商品の写真を送ります。お好みのものはありますか?大変申し訳ございません。2つご注文いただいたのに1つで送付してしまいました。全てわたしのミスです。本日早急にもう1つ送付いたします。また送り次第トラッキングナンバーをお伝えします。よろしくお願いいたします。
I meant to write you today, too!We can make a reservation for aaa from today.It costs $●. How do you like it?I can't find the Halloween items of bbb and ccc yet.I can show you the items of ddd.I send some photos of new items instead. Do you have anything you like?I'm very sorry.I shipped only one item even you had ordered two.It's my fault. I will send the other one ASAP today.I'll tell you the tracking number when I sent it, too.Thank you for your patience.
非常にコストがかかるようですので、御社中国パートナーとの連携を検討したいと思います。また、私は英語、中国語ともに話すことができないため翻訳者を雇ってこの文章を書いています。ですので、ご不便をかけるかもしれませのでご了承ください。書類などありがとうございます。Pete Shireyさんの件も承知しました。
It seems to cost a lot so I would like to consider the cooperation with your company China partner.I write this letter through a translator so please understand if you have some inconvenience in communication between us. I cannot speak both English and Chinese.Thank you for your documents.I understood about Mr. Pete Shirey.
このURLを確認してください。私たちは速達であなたに発送しましたが、一度あなたのもとへ届けた後、我々の所へ返送されました。商品を再度発送しても良いですか?連絡が遅くなり申し訳ありません。請求書を添付しましたので確認してください。
Please confirm this URL.We sent it by express, and it got to your place once but it was sent back to our address again. Is it alright that we send the item again?I'm sorry that we're late to get contact with you again.Please confirm the bill attached.
あなたはこの映画の撮影中、妊娠していた。あなたのプロフェッショナルな姿勢に感服するわ。Aが出産後映像が白くなり「Aが死んでしまってAとBは会えない」と分かった時、自然と涙がこぼれた。Aが駐車場に行く為にエレベーターに乗っている時のあなたの表情の演技は素晴らしかった。私は幸い恵まれた環境で育ち母から沢山の愛情を受けている。私はそれを当然かのように感じていたけど、この映画を観て家族に感謝する気持ちが芽生えた。"映画名"の撮影頑張って下さい。素晴らしい映画になるよう願っています。
You were pregnant during this film shooting. I really respect your professional attitude towards the acting. I can't stop shedding my tears when I understand that "A was dead and A will never see B again", since the scene was white out after giving birth. Your facial expression was wonderful in the scene that A was on the lift to go to a parking lot. I'm fortunate to have a happy background because my mother loves me a lot. I had never appreciated it, but this film makes me appreciated to my family more than ever. Keep your good acting in "the title of the film". I hope it will be a great movies.
AAA Cafe 9/12(土)~ SoLaDo原宿店 復活オープン決定!【店舗概要】店舗名:AAA Cafe powered by スイーツパラダイス×avex management開店日時:2015年9月12日(土)~11月4日(水)場所:スイーツパラダイス 原宿竹下通り(東京都渋谷区神宮前1-8-2 SoLaDo竹下通り3F)営業時間:[平日]11:00~20:30 [土日・祝日]10:30~21:00
AAA Cafe comes back at SoLaDo Harajuku store on Saturday 12th, Sep.![Summary]Store name: The AAA Cafe powered by sweets paradise with avex managementOpening date: From Saturday 12th, September to Wednesday 4th November,2015 Address: Sweets paradise on Harajuku Takeshita Street (SoLaDo Takeshita Street 3rd Floor, 1-8-2, Jinguumae, Shibuya-ku, Tokyo)Business hours: [weekdays] 11:00 to 20:30 [weekend and holidays] 10:30 to 21:00
お問い合わせ先:03-6661-8671※お電話はオープン当日より使用可能ですhttp://www.sweets-paradise.jp/shop/kanto/solado-harajuku.html 【メニュー】基本メニュー料金+¥500で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』をお召し上りいただけます。 基本料金70分制(食べ放題・飲み放題)大人 ¥1,530子供 ¥860 (小学6年生以下)3歳以下 無料※ドリンクバー付
Contact information: 03-6661-8671※To contact by phone is available from the first opening dayhttp://www.sweets-paradise.jp/shop/kanto/solado-harajuku.html[Menu]Add only 500 yen to the basic price; you can enjoy an "original collaboration menu" including a limited special gift.Basic price:70 minutes limitation (buffet style for food and drink)Adult 1,530 yenChild 860 yen (the sixth graders and under)Free of charge for 3 years and under※including drink buffet
返事をありがとう頂いたPDFファイルを確認しました最低限私が依頼した製品規格は満たして貰う必要があるのですが該当する製品はなさそうですね。条件を満たすことの出来る製品の作成は可能ですか?私の会社の社員は英語や中国語が苦手です出来れば日本語の対応をお願いしたいのです英文でのやり取りは苦手ですが可能です
Thank you for your reply.I confirmed the PDF file that you gave.It seems that you don't have anything which meets the product standards I asked.Is it possible to make products that meet our standards?Our employees are not good in English or Chinese.I ask for your favor to response in Japanese, if possible.English is still alright even it's hard for me.
気に入ったアイテムはECサイトで直接購入気になる欲しいアイテムはECサイトで直接購入できます。アイテムの詳細は、ECサイトでより細かく見ることができるので、チェックしてみて。気になるアイテムはLIKEしておけば、後でまとめて見ることが出来るので安心特集記事でトレンドを逃さずチェッPONTEではオトナ女子のためのファッションに関する情報を毎日配信しています気になるトレンドアイテムや人気スタイリストのコーデのポイントなど他では読めないPONTEならではのコンテンツをチェックしよう
Purchase your favorite directly in an EC siteYou can purchase any item you want to get in an EC site directlyCheck the details of the item in an EC site; you can look over all about the item.Just give a like on the items you're interested in, so you can check them again later at once.Don't miss a trend, by checking feature contentsPONTE delivers information about fashion for adult girls every day.Check the unique contents in PONTE, including trendy items and tips of coordination by popular stylists.
私はpaypalから連絡をもらいました。今回の取引は一時、保留とされています。詳しくはペイパルに問い合わせてください。申訳ありませんが、私はペイパルに登録されている住所にしか商品は発送しません。なぜなら、万が一問題が発生した場合、保証が得られないからです。あなたが違う住所を指定するつもりなら、今回は返金させて頂きます。ご理解ください。ペイパルの登録住所に送ってもいいですか?返事をお待ちしています。
PayPal have got in touch with me.Our deal this time was temporary cancelled.Please ask PayPal for details.I will send the item only to the address which is registered in PayPal, because when we have a problem, we don't have any warranty.If you want me to send it to the other address, I will repay the place this time.Please understand our policy.Can I send it to the address in PayPal?I'm waiting for your response.
このたびは商品の数量に違いがあったようで大変申し訳ございませんでした。私たちは商品代金を全額返金いたします。失礼なお願いだとは思うのですが、私たちのフィードバックを取り消していただくことはできませんでしょうか?商品の到着までお待たせしたうえに数量間違いでご迷惑をおかけしましたので商品代金にプラスして10ドル多く返金します。お返事お待ちしております。
This time we are terribly sorry for our mistake of amounts of items.We will refund full price of the products.It can be a rude request, but may we ask your favor to withdraw our feedback?As our sincere apology wasting a long time and lots of troubles, we will add 10 dollars to the refund price,We are waiting for your response.