Conyacサービス終了のお知らせ

tyuuganemoti 翻訳実績

本人確認未認証
約9年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tyuuganemoti 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

It will be interesting to see how this new OS dependent episode of the mobile search battle unfolds. These early skirmishes will see Apple moving fast, allowing it to quickly gain ground. The question will quickly become whether Google will be able to rally its larger, slower moving, army and claw back lost territory. While it is premature to predict a new world order for search, the giants are shaping up to do battle, and it will be fascinating to watch.

Emma Crowe is Chief of Client Strategy at Somo, which has been developing with iOS9 for the last couple of months, taking it apart in a series of hack days to get under the hood and see just what it can do.

翻訳

モバイル検索の戦いのこの新しい OS 依存エピソードの展開を見るは興味深いだろうこれらの初期の小競り合い急速に地面を獲得しアップル高速移動、それが表示されます。質問は、Google はより大きくより遅い移動軍隊を結集することができ、爪をバックは、領土を失ったかどうかすぐになります。検索のための新しい世界秩序を予測するは時期尚早ですが、巨人を戦い形成しているし、見ることは非常に興味深い。

エマ · クロウはチーフのクライアント戦略ソモ、数ヶ月の最後のカップルのために iOS9 開発してきた、ボンネットの下に取得し、ちょうどそれが行うことができますを参照してくださいハック日一連のそれを離れて撮影に。

tyuuganemoti 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

While Venmo has kept the social component in-app, on the other end of the spectrum is ChangeTip, which makes the experience inherently cross-network. The app lets users of Bitcoin (a digital currency) send and accept donations, tips, gifts, payments and rewards on a dozen platforms, including Facebook, Twitter, Tumblr, Slack and SoundCloud.

The networks themselves have gotten into the game as well. Facebook’s peer-to-peer payment feature enables friends to exchange money via the Messenger app. All people need to do is add a US debit card to their Facebook account. But unlike Venmo or ChangeTip, keeping the transaction contained within Messenger prevents it from being a visible social experience.

翻訳

Venmo は社会的なコンポーネントを維持しているスペクトルのもう一方の端に、アプリでは ChangeTip は、本質的にクロス ネットワーク経験になります。アプリに Bitcoin (デジタル通貨) のユーザーが送信し、寄付を受け入れることができますのヒント、ギフト、支払いと Facebook、Twitter、Tumblr、たるみ、soundcloud を含むダース プラットフォーム上に報酬を与えます。

ネットワーク自体は、ゲーム同様に得ています。Facebook のピア ツー ピア支払い機能は、メッセンジャーのアプリを介してお金を交換する友達。行うすべての人々 の必要性は、自分の Facebook アカウントに米国デビット カードを追加です。しかし、Venmo、ChangeTip とは異なり表示社会経験をされてからそれを防ぐメッセンジャー内に含まれるトランザクションを維持します。

tyuuganemoti 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

For now, an obvious bottleneck around the whole idea seems to be that users who are out of data and also away from Wi-Fi will need to resort to more traditional methods of topping up (i.e. by running a USSD code from the dial pad). In the end, they may just find the Twitter route more trouble than it’s worth. And we are all creatures of habit.

But if they’re at their desktop or laptop, for example, the convenience of Twitter is something that I could see as actually having more real-world use than a data-dry smartphone. It’s not immediately clear whether the platform will take a cut on packages bought through DMs.

翻訳

今のところ、全体的なアイデアの周り明らかなボトルネックはデータをまた Wi-fi からユーザーが (すなわち、ダイヤル パッドから USSD コードを実行している) トッピングのより伝統的な方法に頼る必要があるようです。最後に、彼らちょうど見つけるかもしれない Twitter ルート トラブルよりも価値があります。習慣の創造物。

しかし、自分のデスクトップまたはラップトップの場合は、たとえば、Twitter の利便性は何か私は実際にデータ ドライ スマート フォンより多くの現実世界の使用を持っていると見ることができた。プラットフォームは DMs を通じて購入パッケージでカットを取るかどうかは明確ではありません。