[日本語から英語への翻訳依頼] CCFL蛍光灯ですが、添付ファイル(LED蛍光灯)の様にマイナスイオン発生器を 取り付ける事は可能でしょうか? 日本でもマイナスイオンの効能が注目されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tyuuganemoti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/09/16 00:21:52 閲覧 1709回
残り時間: 終了

CCFL蛍光灯ですが、添付ファイル(LED蛍光灯)の様にマイナスイオン発生器を
取り付ける事は可能でしょうか?
日本でもマイナスイオンの効能が注目されていますが、
LED蛍光灯にマイナスイオン発生装置が付属した商品はあるのですが
LEDは光の広がり、青色波長の問題で敬遠されつつあります。

今後大きく取り扱って行きたいと考えています
製造可能ならまずサンプルとして購入したいです
宜しくお願い致します

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 00:29:59に投稿されました
About CCFL lamps, is possible to attach a negative ion generator like in the picture attached (LED lamp)?
Negative ion is calling attention in Japan too, and there are LED lamps with a negative ion generator device attached, but because of problems like LED light span and blue wavelength, many people stay away from it.

I am considering start selling it in large quantities.
If you can produce it, initially I'd like to buy it as a sample.
Thank you in advance.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
tyuuganemoti
評価 35
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 00:27:05に投稿されました
Is it possible to install the minus ion generetar like the attached file (LED fluorescent lamp) though it is CCFL fluorescent lamp?
LED is being kept at a distance about the problem of the extension of light and the blue wave length also in Japan though there is a commodity that the negative air ion generator is attached to the LED fluorescent lamp though the effect of the negative air ion is paid attention.

My best regards ..wanting purchase as the sample first of all.. if it is possible to manufacture it. want to take care of greatly in the future

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。