tomoji — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 03:29:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 04:41:35
|
|
修正後 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 06:20:18
|
|
コメント Sentences do not convey the original intention. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 08:18:48
|
|
コメント よく理解できました。前回購入したポーチが一個なのかそれ以上なのかは、原文ではよくわかりませんですが、これは日本語の性質上しかたがないですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/07 12:14:31
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/25 07:40:47
|
|
コメント show > 番組 story > 文脈からして、撮影内容ということかと。 film crew > 撮影クルー かと思います。ご確認ください。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/19 15:05:14
|
|
コメント Too plain |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/19 15:04:34
|
|
コメント that is not registered (-> was not) Tracking number of this item (->the tracking number) The item (-> It) |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/18 19:56:06
|
|
コメント Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is incorrect and put the note in your parcel when you send i... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/18 20:22:01
|
|
コメント 勉強になります。 |